图书介绍
翻译学 一门新兴科学的创立PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![翻译学 一门新兴科学的创立](https://www.shukui.net/cover/41/31137154.jpg)
- 彭卓吾著 著
- 出版社: 北京:北京图书馆出版社
- ISBN:7501316929
- 出版时间:2000
- 标注页数:235页
- 文件大小:9MB
- 文件页数:242页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
翻译学 一门新兴科学的创立PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
上篇——绪论 建立翻译理论体系与翻译学的迫切性和必要性、可能性和必然性1
一 中外翻译理论严重滞后的历史与现状1
二 建立翻译理论体系与翻译学是大势所趋、形势所迫、人心所向、众望所归6
三 在建立翻译理论体系与翻译学的道路上克服障碍,走出误区,踏上正途13
中篇——正论 在马克思主义指导下建立科学的翻译理论体系和翻译学34
一 实用翻译学34
(甲)理解阶段37
第一,从原文的文字入手理解原文37
第二,从逻辑方面理解原文42
第三,从掌握事实方面理解原文43
第四,从弄懂理论方面理解原文45
(乙)表达阶段49
(一)传统观点与方法51
第一,在改变原文句子结构方面的种种情况51
第二,在改变原文表达方式方面的种种情况58
第三,在对待原文形象性表达方面的种种情况61
第四,关于增字、减字、拆句、合句问题68
(二)对传统观点与方法的补充与发展77
第一,翻译方法——直译和意译相结合77
第二,对单词、词组等的灵活处理——一切以时间、地点和条件为转移83
(丙)对实用翻译学的评述89
第一,关于翻译方法问题89
第二,翻译的实践性93
第三,理论与实践相结合95
二 理论翻译学96
(一)建立理论翻译学的必要性96
(二)理论翻译学的内容99
1.翻译的定义99
2.翻译的程序100
3.翻译的三原则101
4.翻译的规律103
5.翻译的标准104
6.翻译的方法105
7.翻译的功能108
8.翻译的指导方针109
(三)对翻译理论体系的检验112
(四)建立翻译理论体系的重大意义114
三 基础翻译学121
(一)主体因素在翻译研究中不可忽视121
(二)基础翻译学的内容124
1.译者的知识结构124
2.译者严肃勤奋的态度142
3.译者的思维机制157
下篇——总论 对翻译学的评述184
一 实用翻译学、理论翻译学和基础翻译学三者之间的关系184
二 翻译学建立过程中顿悟阶段的完成186
三 翻译学的条件和要求189
四 翻译学的系统整体观和系统综合观190
五 翻译学的两个特征192
七 翻译学的真正综合性193
六 翻译学的本质特征和内在属性193
八 翻译学已完全建立195
九 一门真正翻译学的建立196
十 翻译学是一门科学(根据科学的各种定义对翻译学加以考查)196
十一 关于翻译学的三个一般性认识问题204
1.“建立有中国特色的翻译学”提法不妥204
2.翻译学应建立在什么理论之上205
3.关于翻译学的归属问题(即定性与定位问题)存疑并向全国的行家们质疑207
一 一篇文章给予本书作者的启迪、警醒、回顾与反思210
后记——余论210
二 哲学与科学215
三 关于在建立翻译理论体系与翻译学方面的争鸣问题218
四 关于翻译理论体系、狭义翻译学、广义翻译学三者之间的正确关系220
五 科学的功用221
六 关于达到翻译要求的可能性、困难性与翻译的重要性简述(从歌德关于翻译的一句名言谈起)222
七 我写本书的动力何在?225
八 对广大读者的期望232