图书介绍

文学翻译研究 从文本批评到理论思考PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

文学翻译研究 从文本批评到理论思考
  • 王洪涛著 著
  • 出版社: 杭州:浙江大学出版社
  • ISBN:9787308187602
  • 出版时间:2018
  • 标注页数:320页
  • 文件大小:23MB
  • 文件页数:329页
  • 主题词:文学翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文学翻译研究 从文本批评到理论思考PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论 文学翻译研究的概念、维度与价值1

一、概念界定:文学、文学翻译与文学翻译研究1

二、文学翻译研究的主要维度及其价值9

三、本书的框架结构与主要内容23

上篇 文学翻译文本的鉴赏、诠释与批评31

第一章 散文翻译研究:中国散文英译的审美再现31

第一节 词汇层面的翻译转化与审美再现33

第二节 句法层面的翻译转化与审美再现36

第三节 篇章层面的翻译转化与审美再现39

本章小结43

第二章 小说翻译研究(一):《简·爱》李霁野汉译本的多维评析45

第一节 《简·爱》李译本的语言维度评析48

第二节 《简·爱》李译本的文学维度评析51

第三节 《简·爱》李译本的思想维度评析55

本章小结59

第三章 小说翻译研究(二):《鲁迅小说全集》蓝诗玲英译本的社会学诠释62

第一节 《鲁迅小说全集》蓝译本及其研究现状63

第二节 翻译研究的社会学理论:布迪厄反思性社会学及其惯习理论66

第三节 《鲁迅小说全集》蓝译本的社会学诠释:基于惯习理论的分析与解读70

本章小结81

第四章 戏剧翻译研究:《哈姆雷特》王宏印汉译本的鉴赏与评析84

第一节 文字维度的鉴赏与评析:庄严典雅与诙谐俚俗的交融85

第二节 文体维度的鉴赏与评析:韵体素体与散体对白的对应90

第三节 文化维度的鉴赏与评析:论疏导读与讽喻评点的并用95

本章小结99

第五章 诗歌翻译研究:庞德《华夏集》中国古诗意象英译及其诗学意义103

第一节 庞德引领的意象主义诗歌运动及其英译的《华夏集》104

第二节 庞德《华夏集》中国古诗意象的英译策略109

第三节 庞德中国古诗意象英译对其意象主义诗学的影响123

本章小结128

下篇 基于文学翻译的理论思考133

第六章 文学翻译标准:傅雷的超越与霍姆斯的贡献133

第一节 傅雷:超越“求信”的“神似”标准136

第二节 霍姆斯:颠覆“对等”的“对应”标准140

本章小结145

第七章 互文性理论在文学翻译研究中的价值与意义148

第一节 互文性理论的发展历程、基本内涵及其与文学翻译研究的关系149

第二节 互文性理论在文学翻译研究中的认识论价值154

第三节 互文性理论在文学翻译研究中的方法论意义160

本章小结166

第八章 《文学翻译批评论稿》理论思想评介与解析168

第一节 西学与国学贯通的理论思想170

第二节 基础与前沿并举的理论思想172

第三节 研究与鉴赏结合的文学翻译批评理念175

第四节 基于批判的文学翻译批评学科建构思想177

本章小结179

第九章 中国传统译论中的马建忠“善译”理论:异质特征及其现代诠释181

第一节 马建忠“善译”理论的形成及其在中国传统译论中的异质特征182

第二节 马建忠“善译”理论的现代语言学诠释185

第三节 马建忠“善译”理论的现代文艺学诠释191

本章小结196

第十章 当代译学格局“二元对立”之诘:从内部批判到外部超越199

第一节 文学翻译研究与当代译学格局中的“二元对立”200

第二节 内部批判:“二元对立”深层核心概念的解构与重释203

第三节 外部超越:翻译研究的辩证思维模式与本体理论的诉求210

本章小结219

结语:从文学翻译理论到普遍翻译理论220

余论229

余论一 文学翻译在英国(译论篇)——牛津大学马修·雷诺兹教授访谈录(上)229

余论二 文学翻译在英国(史论篇)——牛津大学马修·雷诺兹教授访谈录(下)244

余论三 奈达翻译理论对当代译学理论体系建构的启迪——兼论奈达翻译理论在文学翻译研究中的有效性与局限性259

参考文献286

术语索引306

后记313

致谢319

热门推荐