图书介绍
文学翻译研究 从文本批评到理论思考PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 王洪涛著 著
- 出版社: 杭州:浙江大学出版社
- ISBN:9787308187602
- 出版时间:2018
- 标注页数:320页
- 文件大小:23MB
- 文件页数:329页
- 主题词:文学翻译-研究
PDF下载
下载说明
文学翻译研究 从文本批评到理论思考PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
绪论 文学翻译研究的概念、维度与价值1
一、概念界定:文学、文学翻译与文学翻译研究1
二、文学翻译研究的主要维度及其价值9
三、本书的框架结构与主要内容23
上篇 文学翻译文本的鉴赏、诠释与批评31
第一章 散文翻译研究:中国散文英译的审美再现31
第一节 词汇层面的翻译转化与审美再现33
第二节 句法层面的翻译转化与审美再现36
第三节 篇章层面的翻译转化与审美再现39
本章小结43
第二章 小说翻译研究(一):《简·爱》李霁野汉译本的多维评析45
第一节 《简·爱》李译本的语言维度评析48
第二节 《简·爱》李译本的文学维度评析51
第三节 《简·爱》李译本的思想维度评析55
本章小结59
第三章 小说翻译研究(二):《鲁迅小说全集》蓝诗玲英译本的社会学诠释62
第一节 《鲁迅小说全集》蓝译本及其研究现状63
第二节 翻译研究的社会学理论:布迪厄反思性社会学及其惯习理论66
第三节 《鲁迅小说全集》蓝译本的社会学诠释:基于惯习理论的分析与解读70
本章小结81
第四章 戏剧翻译研究:《哈姆雷特》王宏印汉译本的鉴赏与评析84
第一节 文字维度的鉴赏与评析:庄严典雅与诙谐俚俗的交融85
第二节 文体维度的鉴赏与评析:韵体素体与散体对白的对应90
第三节 文化维度的鉴赏与评析:论疏导读与讽喻评点的并用95
本章小结99
第五章 诗歌翻译研究:庞德《华夏集》中国古诗意象英译及其诗学意义103
第一节 庞德引领的意象主义诗歌运动及其英译的《华夏集》104
第二节 庞德《华夏集》中国古诗意象的英译策略109
第三节 庞德中国古诗意象英译对其意象主义诗学的影响123
本章小结128
下篇 基于文学翻译的理论思考133
第六章 文学翻译标准:傅雷的超越与霍姆斯的贡献133
第一节 傅雷:超越“求信”的“神似”标准136
第二节 霍姆斯:颠覆“对等”的“对应”标准140
本章小结145
第七章 互文性理论在文学翻译研究中的价值与意义148
第一节 互文性理论的发展历程、基本内涵及其与文学翻译研究的关系149
第二节 互文性理论在文学翻译研究中的认识论价值154
第三节 互文性理论在文学翻译研究中的方法论意义160
本章小结166
第八章 《文学翻译批评论稿》理论思想评介与解析168
第一节 西学与国学贯通的理论思想170
第二节 基础与前沿并举的理论思想172
第三节 研究与鉴赏结合的文学翻译批评理念175
第四节 基于批判的文学翻译批评学科建构思想177
本章小结179
第九章 中国传统译论中的马建忠“善译”理论:异质特征及其现代诠释181
第一节 马建忠“善译”理论的形成及其在中国传统译论中的异质特征182
第二节 马建忠“善译”理论的现代语言学诠释185
第三节 马建忠“善译”理论的现代文艺学诠释191
本章小结196
第十章 当代译学格局“二元对立”之诘:从内部批判到外部超越199
第一节 文学翻译研究与当代译学格局中的“二元对立”200
第二节 内部批判:“二元对立”深层核心概念的解构与重释203
第三节 外部超越:翻译研究的辩证思维模式与本体理论的诉求210
本章小结219
结语:从文学翻译理论到普遍翻译理论220
余论229
余论一 文学翻译在英国(译论篇)——牛津大学马修·雷诺兹教授访谈录(上)229
余论二 文学翻译在英国(史论篇)——牛津大学马修·雷诺兹教授访谈录(下)244
余论三 奈达翻译理论对当代译学理论体系建构的启迪——兼论奈达翻译理论在文学翻译研究中的有效性与局限性259
参考文献286
术语索引306
后记313
致谢319