图书介绍
关联理论与文体翻译研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 朱燕著 著
- 出版社: 长沙:国防科技大学出版社
- ISBN:9787810994460
- 出版时间:2007
- 标注页数:338页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:354页
- 主题词:翻译-研究
PDF下载
下载说明
关联理论与文体翻译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 关联理论2
第一节 关联理论产生的背景2
第二节 关联理论的主要观点3
一、语言交际模式的重新认定3
二、最大关联性和最佳关联性的区分5
第三节 关联翻译理论6
一、从关联理论角度看翻译的本质6
二、认知语境与等效翻译13
三、关联理论对译论的影响20
第四节 关联理论与文体翻译的关系23
一、文体分类翻译研究体现关联理论的思想24
二、关联理论为文体翻译研究提供有效的方法论24
第二章 关联理论与广告文体翻译32
第一节 实现广告功能的认知分析32
第二节 广告翻译的制约因素34
一、文化因素的制约34
二、语言因素的制约35
三、行业因素的制约38
第三节 广告翻译的效度39
第四节 广告翻译的策略41
一、语言表达41
二、文化形象43
三、感觉意象46
四、直观视觉49
五、语篇范式与信息内容51
第五节 广告标题翻译的最佳关联56
一、广告标题的分类及其语言特点57
二、广告标题的译法60
第六节 广告正文翻译与信息效果的体现63
一、广告正文概念、类型64
二、认知语境与广告正文翻译65
三、广告正文翻译要注意的关键问题67
第七节 广告口号翻译与呼唤功能74
一、广告口号的概念、类型及创作艺术74
二、关联性与广告口号呼唤功能传译76
三、广告口号的译法78
第八节 广告商标翻译与最佳效果83
一、最佳语境效果84
二、获得最佳语境效果的手段86
第三章 关联理论与科技文体翻译92
第一节 科技文体的分类和特征92
第二节 从关联理论看科技文体翻译的本质95
一、科技文体翻译中的认知要素96
二、语境信息98
三、科技文体翻译中的能动因素99
四、科技文体翻译的推理本质101
第三节 认知语境与科技文体翻译103
第四节 关联性与科技文体翻译的语义问题104
一、概念段作为科技文体的翻译单位106
二、概念段中词义的确定113
第五节 关联性与科技文体翻译的语法问题120
一、科技英语的语法特点121
二、科技英语语法问题的最佳处理122
第六节 关联性与科技文体翻译的逻辑问题137
一、最佳关联性与准确的概念138
二、最佳关联性与恰当的判断142
三、最佳关联性与正确的推理145
第四章 关联理论与文学文体翻译150
第一节 文学文体翻译本质的关联性解释150
一、审美特征的最佳相似性150
二、形象构建的最佳相似性153
三、创造性156
第二节 关联理论与文学文体翻译的审美信息保真172
一、关联理论与文学文体翻译不可分离172
二、文学审美信息内涵的界定179
三、最佳关联性与审美信息保真180
第三节 文学文体中幽默言语的翻译194
一、英汉幽默言语比较196
二、从关联理论解读幽默言语的可译性206
三、关联理论指导幽默言语翻译的理据214
四、认知语境影响着幽默言语的理解和表达218
五、幽默言语翻译的策略和方法222
第四节 小说翻译228
一、风格再现230
二、文化处理252
第五节 散文翻译256
一、散文的文体意识256
二、散文翻译要注意的方面258
第六节 诗歌翻译268
一、可译与不可译之争269
二、联想意义的最佳阐释272
三、诗歌翻译中的文化阐释274
第七节 戏剧翻译276
一、戏剧翻译的特点277
二、戏剧翻译的策略278
第五章 关联理论与新闻文体翻译284
第一节 新闻文体翻译与语用失误284
一、新闻文体翻译中的语用语言失误284
二、新闻文体翻译中的社交语用失误285
第二节 关联性与新闻标题翻译287
一、新闻英语标题汉译的关联理论视角287
二、新闻汉语标题英译的关联理论视角295
第三节 语境效果与新闻导语的翻译297
一、新闻导语的概念、特征和作用298
二、相关性、语境效果和新闻导语翻译交际的成功299
三、新闻导语的翻译方法300
第四节 意图的传达与新闻主体的翻译306
一、新闻主体意图307
二、实现新闻主体意图的转换手段308
参考文献323
后记337