图书介绍

革命文艺的拓荒者楼适夷PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

革命文艺的拓荒者楼适夷
  • 李秀卿著 著
  • 出版社: 成都:四川大学出版社
  • ISBN:9787561461082
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:304页
  • 文件大小:6MB
  • 文件页数:311页
  • 主题词:楼适夷(1905~2001)-人物研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

革命文艺的拓荒者楼适夷PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论1

一、现代文学史著述中的楼适夷2

二、翻译文学史中的楼适夷3

三、专题论文中的楼适夷4

四、本书目标和基本思路7

五、革命文艺拓荒者楼适夷9

第一章 从“窃火者”到新中国文化交流的使者11

第一节 普罗文艺运动的“窃火者”12

一、从太阳社东京支部到“左联”东京分会12

二、报道日本普罗美术展览会15

三、报道日本普罗文艺运动情况17

四、报道东京失业大军19

第二节 左翼文学的拓荒者22

一、普罗小说的拓荒22

二、左翼话剧27

三、报告文学30

第三节 左翼文化交流使者34

一、楼适夷与“远东反战大会”34

二、“左联”“国际意识”的成功实践39

三、牢狱之灾与收获信任43

第四节 新中国对外文化交流的绿叶46

一、出访印度和缅甸46

二、参加中日文化交流活动50

三、楼适夷的“国际情怀”52

第二章 编辑出版生涯与外国文艺评介56

第一节 《上海通信图书馆月报》与“书报介绍”57

一、楼适夷与《上海通信图书馆月报》57

二、《月报》对图书馆知识以及外国新思想的介绍61

三、“纯洁的友情”与“人类的爱”69

第二节 《文艺新闻》中的“国际文艺”71

一、楼适夷与《文艺新闻》71

二、《文艺新闻》对国际文艺的介绍76

三、如何评价《文艺新闻》的国际文艺报道80

第三节 《文艺阵地》与“地下抗战”84

一、接编《文艺阵地》84

二、《文艺阵地》对外国文艺的译介89

三、《文艺阵地》对“抗战文艺”的垦拓95

第四节 人民文学出版社与楼适夷的出版理想97

一、楼适夷与人民文学出版社97

二、楼适夷与“外国文学名著丛书”100

三、楼适夷的出版理想103

第三章 革命文艺与楼适夷的翻译108

第一节 为什么从转译开始109

一、翻译担负着为中国革命文艺“窃火”的重任109

二、“非有复译不可”114

三、楼适夷对待翻译的态度与他的转译118

第二节 楼适夷的世界语转译122

一、世界语和左翼文艺运动的关系122

二、世界语——通向文学翻译之桥124

三、中国左翼世界语运动的开拓者128

第三节 “弱小民族文学”的转译131

一、20世纪二三十年代的译介131

二、《历史的刹那间》134

三、朝鲜文学的译介136

第四节 楼穆翻译之争与革命文艺138

一、楼适夷与穆木天关于《二十世纪的欧洲文学》一书的争论138

二、鲁迅对“专揭烂疤”的批评144

三、这场争论与革命文艺的发展149

第四章 苏俄文学译介152

第一节 马克思主义文艺理论的翻译154

一、《马克思恩格斯艺术论》154

二、苏联文艺理论教材158

三、《苏联文学与戏剧》与《杜思退益夫斯基论》162

第二节 苏俄文艺作品的翻译与评介165

一、小说和报告文学165

二、儿童文学及诗歌170

三、苏俄文艺评介173

第三节 楼适夷的高尔基译介(上)181

一、对高尔基作品的译介181

二、短篇小说译介184

三、对高尔基中长篇小说、小说集和剧本的翻译188

四、现代翻译文学的经典——《在人间》198

第四节 楼适夷的高尔基译介(下)202

一、《我的文学修养》202

二、对高尔基文艺书简的译介204

三、《契诃夫高尔基通信集》207

第五章 日本文学的译介211

第一节 对日本左翼文学作品的译介213

一、对林房雄作品的翻译213

二、对小林多喜二作品的翻译221

第二节 对日本进步文学作品的译介227

一、对鹿地亘作品的翻译227

二、对壶井繁治作品的翻译232

三、对井上靖作品的翻译234

第三节 当革命邂逅闲适——对志贺直哉作品的译介239

一、楼适夷与志贺直哉239

二、《焚火》243

三、《志贺直哉小说集》245

四、《牵牛花》249

第四节 新时期楼译芥川龙之介253

一、因缘际会253

二、潜在译作——《芥川十一篇》257

三、《芥川龙之介小说十一篇》260

第五节 日本文学评介263

一、《震撼支那的三日间》263

二、《菊池宽论》265

三、日本进步文学评介270

余论 “拓荒者”楼适夷的启示274

一、楼适夷的“两度拓荒”274

二、楼适夷的“遵命文学”与“理想主义”280

三、楼适夷与现代文学史的“默默奉献者”群285

参考文献290

后记302

热门推荐