图书介绍
革命路上 翻译现代性、阅读运动与主体性重建,1949-1979PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![革命路上 翻译现代性、阅读运动与主体性重建,1949-1979](https://www.shukui.net/cover/43/32730436.jpg)
- 杨露著 著
- 出版社:
- ISBN:
- 出版时间:2015
- 标注页数:0页
- 文件大小:131MB
- 文件页数:354页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
革命路上 翻译现代性、阅读运动与主体性重建,1949-1979PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
绪论1
(一)问题与材料1
(二)基本概念与研究命题5
(三)方法论的更新24
(四)结构与分章43
第一部分 西方现代性的自反:从《在路上》到《等待戈多》的“不安的自由”59
一《在路上》:奔跑的普鲁斯特63
(一)文献回顾64
(二)自发性写作68
(三)自反性的个体78
二《麦田里的守望者》:彷徨的反英雄90
(一)文献回顾92
(二)“少年史卡兹”风格96
(三)反英雄的个性危机100
三《等待戈多》:一出悲喜剧背后的现代性115
(一)文献回顾116
(二)“怎么说?”120
(三)等待什么?124
第一部分小结130
第二部分 翻译现代性:跨境的翻译137
四 翻译的政治:翻译的体制化141
(一)文献回顾143
(二)1949—1979:意识形态的体制化148
(三)1949—1979:诗学理念的体制化153
(四)1949—1979:赞助人的体制化155
(五)1949—1979:体制化文艺批评的“强势误读”159
(六)结语:毛泽东时代的翻译体制化163
五1949—1979:译者的特殊性171
(一)黄雨石174
(二)“译成之文适如其所译”:黄雨石的实践翻译观175
(三)施咸荣182
(四)“通俗文学”的沉浮:施咸荣的翻译为读者的翻译观185
(五)结语:译者的主体间性190
六 翻译体制化的烙印:《在路上》的第一个中译本194
(一)石荣本《在路上》的语词选择198
(二)石荣本《在路上》的情节删减201
(三)翻译《在路上》的自反性的个体205
(四)翻译《在路上》的自发性写作风格209
(五)结语:翻译中的自我审查212
七 译者的特殊翻译策略:《麦田里的守望者》的第一个中译本216
(一)翻译《麦田里的守望者》的语词选择221
(二)翻译《麦田里的守望者》的情节删减225
(三)捕手还是守望者?翻译《麦田里的守望者》的人物227
(四)少年史卡兹:翻译《麦田里的守望者》的风格230
(五)结语:特殊的翻译策略234
八 现代性困境叙说的本土化:《等待戈多》的第一个中译本238
(一)镜中的读者240
(二)翻译英文本还是法文本?244
(三)翻译悲喜剧之“喜”245
(四)翻译悲喜剧之“悲”247
(五)结语:全球化的文本与在地的翻译250
第二部分小结251
第三部分 反思与自反:阅读中的反叛一代257
九 地下阅读运动:主体的压抑与“自我投射”的阅读266
(一)文献回顾266
(二)个人私密空间的压缩272
(三)地下阅读运动277
(四)地下阅读运动中的《在路上》、《麦田里的守望者》和《等待戈多》282
十“告别革命”的书写:从翻译语体到个人化的写作试验291
(一)文献回顾294
(二)翻译语体:以艺术试验“对抗话语”297
(三)个人化写作:新的写作试验305
第三部分小结313
结论:互动——告别革命的全球化时代319
(一)禁书:打开一扇窗320
(二)革命的遗产323
(三)像一个悖论:全球化时代的“主体性”焦虑328
附录:1949—1979年作为内部书出版的外国文学作品列表337