图书介绍

翻译学的时空观PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

翻译学的时空观
  • 董明著 著
  • 出版社: 杭州:浙江工商大学出版社
  • ISBN:9787517801658
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:223页
  • 文件大小:70MB
  • 文件页数:230页
  • 主题词:时空观-应用-翻译学-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译学的时空观PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

第二章 时空观概述10

第一节 时空观理论14

一、物理时空14

二、审美时空15

第二节 时空观应用26

一、理论与实践26

二、两类实践活动27

三、翻译学的时空观29

第三章 翻译的定义和分类30

第一节 翻译的定义31

一、对翻译的各种定义31

二、定义的特征和界定概念时应注意的问题37

第二节 翻译与忠实38

第三节 翻译的分类41

第四章 翻译主体间性45

第一节 翻译主体性与翻译主体间性46

一、主体性与主体间性46

二、翻译主体与翻译主体间性48

三、译者中心与译者主体性49

第二节 作者与译者主体间性56

一、他译56

二、自译62

第三节 译者间性66

一、学术共同体合译66

二、合作翻译68

第四节 翻译利益相关方之利益平衡69

一、利益相关方之利益平衡69

二、翻译利益相关方之利益平衡71

三、在“尚未”中探寻翻译利益相关方的利益平衡73

第五章 目的论78

第一节《目的与翻译委托》赏析79

一、概念—范畴与范畴—概念80

二、概念与表征81

三、使用悖论82

四、系统化84

五、描写与规范87

六、目的的潜在性88

七、包容性89

八、多元化92

九、界定术语93

十、澄清表达方式94

十一、类比95

十二、合理使用括号96

第二节 翻译目的再探讨98

一、目的系统101

二、翻译目的系统104

第六章 对比译学111

第一节 国别译学114

一、界定中国译学114

二、国别译学的研究主体和研究客体117

第二节 对比译学的时空观137

一、对比译学的时空观138

二、时空观在对比译学中的应用142

三、对比译学需要注意的几个问题157

第三节 对比译学与民族主义159

一、民族主义与世界主义159

二、译学的民族性162

第七章 翻译与文化167

第一节 可译与不可译168

一、词汇对等170

二、文化接受173

三、译者能力177

第二节 翻译对文化的影响180

一、隐性翻译181

二、阿拉伯百年翻译运动191

第三节 翻译中的政府职能195

一、政府与文化输入195

二、政府与文化输出197

第四节 翻译的协调作用203

附录206

文学翻译中的创造性叛逆206

参考文献218

热门推荐