图书介绍
触摸旁通分享 中日当代诗歌对话PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![触摸旁通分享 中日当代诗歌对话](https://www.shukui.net/cover/14/30258593.jpg)
- 帕米尔文化艺术研究院编修 著
- 出版社: 北京:作家出版社
- ISBN:9787506354554
- 出版时间:2010
- 标注页数:321页
- 文件大小:130MB
- 文件页数:335页
- 主题词:诗歌-对比研究-中国、日本-当代-文集
PDF下载
下载说明
触摸旁通分享 中日当代诗歌对话PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
编者前言:一场迟到的对话&赵四1
对话2006:中日当代诗歌2
致辞(一)唐晓渡2
致辞(二)李红雨5
致辞(三)辻井乔6
致辞(四)小田久郎7
诗歌和时代&对话者:唐晓渡 骆英 辻井乔 北川透11
1.对新诗发生革命背景理解的差异11
2.欧洲历时诗歌发展在两国新诗发生期的空间性呈现13
3.日本战前诗歌回顾及对日本共产党的反思15
4.日本战后诗歌从“荒地派”以来的演变16
5.中国新诗的“出走”与“返回”19
6.如何对待古典及当代的古典诗歌写作29
7.面对中文简化字的迥异态度31
8.八、九十年代以来两国新诗的共同主题33
诗歌和语言&对话者:杨炼 陈东东 野村喜和夫 浅见洋二41
1.“同心圆”诗学还是未来诗学41
2.口语——语言超越语言自身的趋向44
3.“文”与“语”及“汉字性”和“口语感”45
4.日语的开放性——汉字的头脑,假名的身体49
5.公共比喻到个人比喻,意识形态压抑与大众文化压抑52
6.“间”文化、意境“场”与西方诗歌时间性的对峙55
7.对传统的对抗性继承和延续性继承58
8.现代汉诗的音乐性建设61
诗歌和传统&对话者:西川 于坚 高桥睦郎 佐佐木干郎64
1.汉字为核心聚成的亚洲汉文化共同体64
2.文革中与诗歌的结缘,当下文化心理处境66
3.是激活传统也是化归己用70
4.富饶的匿名性与“我”/“非我”72
5.文学与广狭义的政治之关系,中国当前诗歌写作群体77
6.保持匿名性与诗人成长,诗人与当下时代的关系79
7.横排论辩:外来语如何在各自语言中落户84
8.当代东方长诗乃组诗而非叙事性长诗94
女性诗歌&对话者:欧阳江河 翟永明 财部鸟子 平田俊子97
1.什么样的作品算“女性诗歌”?97
2.“女性”诗歌在题材、主题上与男性诗歌的差异101
3.女性诗人的身份焦虑105
4.“女性诗歌”概念界定108
5.“女性诗歌”的发展可能性109
6.“女性”困惑及男性的固执与困惑110
7.“雌声”标准与“败者的美学”113
8.具体作品具体分析117
阶段总结125
公开讨论:全球化背景下的中日当代诗歌137
首都师范大学公开交流137
北京外国语大学公开交流148
对话2007:日中当代诗歌164
“我”和“他者”&对话者:谷川俊太郎 北川透 井坂洋子 于坚 翟永明164
1.各自语言中的“我”164
2.书写方式的改变与现代化进程165
3.分析的“自我”与黑暗的“自己”168
4.诗人、诗歌语言是先验的还是经验的170
5.诗歌何为?173
6.语言、写作对象尽是“他者”175
7.现实了解眼前的“他者”175
传统和现代性&对话者:辻井乔 高桥睦郎 水无田气流 杨炼 骆英180
1.“诗能问”180
2.建设渗透着整个传统的当代诗歌形式182
3.集体创伤性经验与人性的复杂性186
4.东方古典文学中的现代要素191
5.少数民族文化氛围的影响198
6.沉默和语言无法抵达的存在的黑暗203
7.各自具体的受难情结,死亡的诸种变形206
8.写作中的日本性214
社会和读者&对话者:佐佐木干郎 平田俊子 西川 唐晓渡217
1.中国当代诗歌民刊传统217
2.诗歌和“权利”/“权力”223
3.诗人的读者和诗神,诗人和公共空间的关系228
4.诗人的角色232
5.幽灵读者234
6.文革时的古典诗歌教育235
7.编入教科书的现代诗歌237
8.网络诗歌239
亚洲和欧洲&对话者:大冈信 吉增刚造 野村喜和夫 欧阳江河 陈东东243
1.各自与欧洲结缘的经历243
2.“脱亚入欧”下保存完好的日本文化249
3.书写危机,笔和触觉的关系251
4.看和听的错位252
5.翻译精纯母语,翻译诗能说明写作的性质256
6.“诗殇”与诗“伤”259
7.翻译对亚洲的重要性261
8.具体作品具体分析264
阶段总结267
公开活动现场纪实278
东京艺术大学278
早稻田大学283
在学士会馆举行的对日本公众开放的讨论286
附录:中日当代诗歌交流感言&陈东东 西川 于坚 骆英 杨炼 唐晓渡 欧阳江河 翟永明 辻井乔 谷川俊太郎 高桥睦郎 吉增刚造 平田俊子 佐佐木干郎 野村喜和夫 水无田气流 井坂洋子298