图书介绍
英汉互译理论与实践PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![英汉互译理论与实践](https://www.shukui.net/cover/34/33494585.jpg)
- 陈达著 著
- 出版社: 成都:巴蜀书社
- ISBN:780659549X
- 出版时间:2003
- 标注页数:232页
- 文件大小:4MB
- 文件页数:241页
- 主题词:英语-翻译
PDF下载
下载说明
英汉互译理论与实践PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 导论1
一 我国翻译史简介1
二 翻译的定义5
三 翻译是科学还是艺术6
四 翻译应注意的问题7
第二章 翻译的种类及标准10
一 翻译的种类10
二 翻译的标准11
(一)忠实12
(二)“顺”即通顺17
第三章 理解与传达18
一 理解阶段18
(一)言内理解18
(二)两种语言词义关系21
(三)言外理解24
二 传达阶段29
(一)直译29
(二)意译30
(三)直译意译互补或活译31
第四章 翻译理论研究32
一 翻译的语文学理论33
(一)语域33
(二)修辞手段38
二 翻译的语言学理论61
(一)语音学和音系、音位、音韵学61
(二)形态学、词法和词汇63
(三)句法71
(四)语义学83
三 翻译的交际学理论92
四 翻译的符号学理论102
(一)语用学/语言实用学理论102
(二)语义学理论104
(三)句法学/符号关系学理论122
第五章 语言与文化128
一 翻译中的文化与语言交际131
(一)翻译中的词汇问题131
(二)翻译中的习语/熟语问题144
(三)翻译中的语法问题173
(四)翻译中的语篇问题175
(五)翻译中的语用问题178
二 翻译中的文化与非语言交际180
(一)面部表情181
(二)眼神182
(三)身势语183
(四)体距183
第六章 翻译技巧185
一 翻译中词义的选择186
二 翻译中词类的转换191
三 翻译中句子成分的转换192
四 翻译中词语的增补193
五 翻译中的省略194
(一)省略原文中重复出现的词语195
(二)省略原文中表示范畴的词语196
(三)省略可能影响译文修饰效果的词语198
六 翻译中的重复200
七 翻译中的正与反208
(一)原文正面表达,译文从反面表达209
(二)原文反面表达,译文从正面表达210
八 翻译中语序的调整212
(一)名词修饰语的位置问题213
(二)状语的位置问题223
(三)其他句子成分和词语的位置问题231