图书介绍
汉俄成语翻译构式研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![汉俄成语翻译构式研究](https://www.shukui.net/cover/61/34426400.jpg)
- 韩全会著 著
- 出版社: 武汉:华中师范大学出版社
- ISBN:9787562265764
- 出版时间:2014
- 标注页数:272页
- 文件大小:31MB
- 文件页数:288页
- 主题词:俄语-成语-翻译
PDF下载
下载说明
汉俄成语翻译构式研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论1
第一节 研究的选题缘由1
1.实践教学的需要1
2.深化理论的需要2
3.文化传播的需要4
第二节 汉俄成语学及其翻译学研究现状5
1.汉俄成语学的研究现状5
2.汉俄成语翻译学的研究现状11
3.本研究的目标与预期14
第三节 本研究的意义与方法及语料来源15
1.研究意义17
2.研究方法18
3.本研究的结构体系19
4.本研究的语料来源20
第四节 本研究的理论依据22
1.认知语言学理论22
2.构式语法理论30
3.隐喻转喻理论34
4.大小三角理论35
第二章 汉俄成语概论39
第一节 汉俄成语的概念与性质41
1.汉语成语的概念与性质41
2.俄语成语的概念与性质46
3.本研究采用的成语概念与性质54
第二节 汉俄成语的来源55
1.来源于历史典故55
2.来源于风俗习惯和社会风尚56
3.来源于文学作品或著作57
4.来源于社会生活和行业用语59
5.来源于民间故事或口头创作60
6.来源于宗教60
7.来源于外国语62
第三节 汉俄成语的结构形式62
1.汉俄成语在结构上的相同点64
2.汉俄成语在结构上的不同点68
3.汉俄成语的句法功能70
第四节 汉俄成语语义的表现手段75
1.字面意义75
2.引申意义76
3.比喻意义77
4.形容意义79
第五节 汉俄成语的文化内涵80
1.汉语成语的文化内涵81
2.俄语成语的文化内涵82
第六节 汉俄成语的修辞构成与分类85
1.汉俄成语的修辞手法85
2.汉俄成语的语体和感情色彩88
3.汉俄成语的分类90
第三章 汉俄名词类成语对比与翻译构式97
第一节 汉俄名词类成语的结构形式97
1.汉语名词类成语的结构形式98
2.俄语名词类成语的结构形式98
第二节 汉俄名词类成语的语义核心100
1.汉语名词类成语的语义核心101
2.俄语名词类成语的语义核心103
第三节 汉俄名词类成语的文化内涵107
1.汉语名词类成语的文化内涵107
2.俄语名词类成语的文化内涵110
第四节 汉俄名词类成语的翻译构式115
1.形式与意义完全匹配的直译构式117
2.替换形象保留意义的换译构式120
3.消解形式遵循意义的意译构式121
第四章 汉俄动词类成语对比与翻译构式125
第一节 汉俄动词类成语的结构形式125
1.汉语动词类成语的结构形式126
2.俄语动词类成语的结构形式130
第二节 汉俄动词类成语的语义核心133
1.汉语动词类成语的语义核心133
2.俄语动词类成语的语义核心135
第三节 汉俄动词类成语的文化内涵137
1.汉语动词类成语的文化内涵137
2.俄语动词类成语的文化内涵139
第四节 汉俄动词类成语的翻译构式144
1.形式与意义完全匹配的直译构式145
2.替换形象保留意义的换译构式146
3.消解形式遵循意义的意译构式148
第五章 汉俄副(动)词类成语对比与翻译构式151
第一节 汉俄副(动)词类成语的结构形式151
1.汉语副词类成语的结构形式151
2.俄语副(动)词类成语的结构形式153
第二节 汉俄副(动)词类成语的语义核心156
1.汉语副词类成语的语义核心156
2.俄语副(动)词类成语的语义核心158
第三节 汉俄副(动)词类成语的文化内涵160
1.汉语副词类成语的文化内涵160
2.俄语副(动)词类成语的文化内涵161
第四节 汉俄副(动)词类成语的翻译构式161
1.形式与意义完全匹配的直译构式162
2.替换形象保留意义的换译构式163
3.消解形式遵循意义的意译构式165
第六章 汉俄数词类成语对比与翻译构式167
第一节 汉俄数词类成语的结构形式167
1.汉语数词类成语的结构形式168
2.俄语数词类成语的结构形式170
第二节 汉俄数词类成语的语义核心172
1.表达准确的数量关系和数量意义173
2.表达比实际数量意义“多”之含义174
3.表达比实际数量意义“少”之含义177
第三节 汉俄数词类成语的文化内涵180
1.汉语数词类成语的文化内涵180
2.俄语数词类成语的文化内涵184
第四节 汉俄数词类成语的翻译构式185
1.数量实指的形式与意义完全匹配的直译构式186
2.数量指多的消解形式遵循意义的意译构式189
3.数量指少的消解形式遵循意义的意译构式191
第七章 汉俄特殊类成语对比与翻译构式194
第一节 汉俄特殊类成语的结构形式194
1.汉语特殊类成语的结构形式194
2.汉语特殊类成语的语法特点196
3.俄语特殊类成语的结构形式197
4.俄语特殊类成语的句型与语法结构199
第二节 汉俄特殊类成语的语义核心201
1.汉语特殊类成语的语义核心201
2.俄语特殊类成语的语义核心202
第三节 汉俄特殊类成语的文化内涵204
1.汉语特殊类成语的文化内涵204
2.俄语特殊类成语的文化内涵206
第四节 汉俄特殊类成语的翻译构式211
1.形式与意义完全匹配的直译构式212
2.替换形象保留意义的换译构式215
3.消解形式遵循意义的意译构式217
第八章 汉俄成语通用翻译构式219
第一节 汉俄成语翻译构式原则219
第二节 汉俄成语翻译构式222
第三节 汉俄成语翻译构式详解223
1.直译构式223
2.换译构式225
3.意译构式230
第九章 《红楼梦》成语俄译翻译构式原理验证233
第一节 名词类成语翻译及检验233
第二节 动词类成语翻译及检验236
第三节 数词类成语翻译及检验241
第四节 副(动)词类成语翻译及检验245
第五节 特殊类成语翻译及检验247
第六节 俄译本未译汉语成语的翻译与检验250
结论与展望254
参考文献258
后记268