图书介绍

多元系统翻译研究 理论实践与回应PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

多元系统翻译研究 理论实践与回应
  • 张南峰著 著
  • 出版社: 长沙:湖南人民出版社
  • ISBN:9787543888029
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:273页
  • 文件大小:17MB
  • 文件页数:292页
  • 主题词:翻译学

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

多元系统翻译研究 理论实践与回应PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1篇 理论3

第1章 多元系统论的基本概念和信条3

第一节 多元系统论缘起3

第二节 多元系统:动态、开放、异质的系统6

第三节 系统内的等级关系14

第四节 一级与二级类型22

第五节 系统之间的关系25

第六节 规范概念27

第七节 描述主义与最终目标35

第八节 系统思想与系统理论37

第2章 系统内的因素及其相互关系44

第一节 文学系统的范畴44

第二节 形式库47

第三节 产品54

第四节 生产者与生产者群体57

第五节 消费者与消费者群体58

第六节 建制60

第七节 市场61

第3章 多元系统途径的翻译研究62

第一节 翻译文学的“国籍”62

第二节 翻译文学的系统性71

第三节 翻译文学在文学多元系统中的位置74

第四节 翻译文学的位置与行为的关系78

第五节 呼唤移植理论82

第4章 从文学理论到文化理论91

第一节 文化与文化形式库91

第二节 文化规划96

第三节 文化阻抗101

第四节 移植的角色103

第五节 文化干扰的规律106

第六节 文化语境中的文学研究113

第七节 对埃文-佐哈尔文化理论的补充118

第八节 埃文-佐哈尔的文化理论对翻译研究的启示122

第2篇 实践127

第5章 中国翻译传统初探127

第一节 文学为意识形态服务127

第二节 翻译为意识形态服务129

第三节 翻译中的意识形态操纵133

第四节 理论话语中的保守倾向137

第五节 翻译文学的位置与行为142

第六节 结语:三对矛盾143

第6章 从多元系统论的角度看傅雷的翻译家名声第一节 傅雷的翻译主张146

第二节 傅雷的翻译实践148

第三节 直译派还是意译派?151

第四节 成功,却不等于永恒152

第五节 翻译策略与翻译家名声153

第六节 其他因素155

第七节 结语156

第7章 中国翻译研究的形式库移植与阻抗157

第一节 西方翻译研究的发展157

第二节 中国的传统译论160

第三节 两次西化浪潮161

第四节 西化的影响163

第五节 阻抗164

第六节 高层次的归纳和解释166

第8章 翻译研究、学术规范与文化传统168

第一节 差异所在168

第二节 文化因由175

第三节 结语182

第9章 再思翻译文学的位置与行为186

第一节 关于翻译文学位置的假说186

第二节 关于翻译文学行为的假说以及图里的描述翻译学196

第10章 再思多元系统论207

第一节 二元对立?207

第二节 系统与译者主体性210

第三节 局限于文本?212

第四节 无力指导对权力关系和意识形态的研究?214

第五节 发展中的理论框架216

第六节 客观性和中立性223

第七节 结语226

第11章 对规范性文化相对主义和激进后殖民主义的回应第一节 权力关系与学术规范229

第二节 理论的特殊性与普遍性232

第三节 后殖民主义的文化特殊性233

第四节 文化相对主义与普世主义235

第五节 规范性文化相对主义和激进后殖民主义的自相矛盾239

第六节 结语242

后记244

参考文献248

热门推荐