图书介绍

语言学与翻译研究导引PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

语言学与翻译研究导引
  • 孙会军,郑庆珠编著 著
  • 出版社: 南京:南京大学出版社
  • ISBN:9787305106309
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:363页
  • 文件大小:114MB
  • 文件页数:375页
  • 主题词:翻译学-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

语言学与翻译研究导引PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论:语言、语言学与翻译研究1

导论1

选文2

选文一 On Linguistic Aspects of Translation2

选文二 Translation and Language:A Linguistic Approach to Translation Studies8

选文三 Linguistics and Translation10

选文四 翻译的语言学情结26

选文五 翻译学研究中的语言学模式与方法32

选文六 试析翻译的语言学研究39

延伸阅读44

问题与思考44

研究实践45

重新审视现代语言学理论在翻译研究中的作用——比利时“语言与翻译研究国际研讨会”专家访谈录45

第二章 语言对比与翻译研究54

导论54

选文55

选文一 翻译与对比语言学55

选文二 Comparative Stylistics of French and English:A Methodology for Translation59

选文三 Principles of Correspondence62

选文四 Shifts of Translation78

选文五 Type,Kind and Individuality of Text:Decision Making in Translation86

延伸阅读96

问题与思考97

研究实践97

汉语双主句英译初探97

标语翻译的文本分析和翻译策略——以上海世博会标语的翻译为例104

第三章 系统功能语言学(SFL)与翻译研究113

导论113

选文114

选文一 M.A.K.Halliday and Translation114

选文二 J.C.Catford and SFL120

选文三 Peter Newmark and SFL123

选文四 Basil Hatim,Ian Mason and SFL127

选文五 Translation Quality Assessment:Linguistic Description versus Social Evaluation130

选文六 系统功能语言学路向翻译研究述评144

延伸阅读151

问题与思考152

研究实践152

汉英部分语篇衔接手段的差异152

第四章 文体学与翻译研究159

导论159

选文160

选文一 The Place of Literary Stylistics in the Translation of Fiction160

选文二 Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator172

延伸阅读193

问题与思考193

研究实践193

基于语料库的译者风格与翻译策略研究——以《红楼梦》中报道动词及英译为例193

第五章 语篇分析与翻译研究204

导论204

选文205

选文一 Text Linguistics and Translation205

选文二 语篇语言学与翻译研究211

延伸阅读218

问题与思考218

研究实践218

小说翻译的语义连贯重构218

第六章 语用学/社会语言学与翻译研究229

导论229

选文230

选文一 Pragmatics and Translation230

选文二 Perlocutionary Equivalence:Marking,Exegesis and Recontextualisation235

选文三 Pragmatic Aspects of Translation:Some Relevance-Theory Observations248

延伸阅读258

问题与思考259

研究实践259

Contextualization in Translator And Interpreter-Mediated Events259

第七章 心理语言学/认知语言学视域下的翻译研究277

导论277

选文278

选文一 Psycholinguistic/Cognitive Approaches to Translation278

选文二 Decision Making in Translation284

选文三 Think-Aloud Protocols289

选文四 Aesthetic Progression in Literary Translation294

选文五 Cognitive Characteristics of Re-categorization in C-E Translation305

延伸阅读314

问题与思考314

研究实践314

汉英交替传译活动中译员的口译停顿现象实证研究——以国际会议口译职业受训译员为例314

第八章 语料库语言学与翻译研究324

导论324

选文324

选文一 语料库翻译学——新研究范式324

选文二 语料库翻译学:课题与进展326

选文三 Corpus-based Translation Studies in the Academy335

选文四 Corpus-based Interpreting Studies:Early Work and Future Prospects340

延伸阅读348

问题与思考348

研究实践349

基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中“把”字句应用及其动因研究349

参考文献361

热门推荐