图书介绍

英文趣典 英语词源谐趣精典PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

英文趣典 英语词源谐趣精典
  • 何永利编著 著
  • 出版社: 北京:中国华侨出版社
  • ISBN:7801204085
  • 出版时间:2000
  • 标注页数:252页
  • 文件大小:7MB
  • 文件页数:266页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英文趣典 英语词源谐趣精典PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

序1

“阿门”是什么意思 Amen1

“十三”吉利不吉利 The Thirteen Superstition2

SOS:救救我吧 SOS3

世界上最古老的行业 Harlot4

“老外”骂人爱拐弯 SOB6

懒汉食品三明治 Sandwich8

“炒鱿鱼”好听不好吃 Sack9

同性恋 Gay11

“性问题” Sex13

绅士不绅士,淑女不淑女 Gentleman15

印第安人是不是印度人 American Indians18

浪漫的情人节 St. Valentine's Day19

白领与蓝领 White Collar20

天地间有我在行走 Nude21

“洗黑钱”的学问 Money Washing24

神奇的“硅谷” Silicon Valley25

“有楼待租” Idiot26

内外有别 Underwear28

“都是月亮惹的祸” Lunar 30

“梁上君子”妙手空空 Hook31

“左派”与“右派” Leftist And Rightist33

“瘾君子” AD35

“摇钱树”和“摇钱牛” Cash Cow37

死并不可怕 Dead38

测测你的IQ有多高 IQ40

“热狗”好听又好吃 Hot Dog41

风险投资 Venture Capital42

“教父”本是“黑手党” Godfather44

英法互戴“高帽” Condom45

“假模假式”的英国绅士 Meat46

女人天生爱浪漫 Narcissus49

“大肥猫”的生活 Fat cat50

“打碟” DJ51

一周七天的典故 Week53

十字架代表什么 Cross54

“大哥大” Cellular Phone55

专业人士的尊称 Client56

咖啡的来历 Coffee58

“鸡尾酒”内无鸡尾 Cocktail60

“基督”不是人名 Christ61

“沙文主义” Chauvin62

“忌讳” Arse63

法庭上的官司 Amicus Euriac65

香槟与白兰地 Champagne68

黑色幽默的“第二十二条军规” Catch-2269

“嘉年华会”与狂欢节 Carnival70

干部和同志 Cadre72

“牛市”与“熊市” A Bullish Market73

“白金汉宫” Buckingham Palace74

律师的术语和行话 Enphemism75

“此处有删节”的洁本 Bowdlerize77

“白皮书”与“蓝皮书” Blue Book78

每个人都去的车站 Comfort Station80

希腊神话里的十二个神 Zeus82

十二星座 Aries86

贵族的血是蓝色的吗 Blue Blood88

从“比基尼”到“一脱到底” Bikini89

“王老五” Bachelor 90

“马拉松”的来历 Marathon92

亚瑟王的“圆桌武士” King Arthur93

“橡皮图章” Rubber Stamp94

众神之所 Olympia95

沉默的羔羊 Scapegoat97

女人比男人活得长 Cat98

“热带女战士” Amazon99

“拍马屁” Apple-polish100

罗马数字 Roman Numerals101

黄色小说与报刊 Yellow103

“橄榄球” American Football104

伦敦“大笨钟” Big Ben105

薪水里的“盐分” Salary106

“撒玛利亚会” Samaritans107

“圣诞老人”也是“圣人” Santa Claus108

发射为什么要倒数 Count-down109

“学院派”的来历 Academy111

千奇百怪的缩略语 Acronym112

难咽的“禁果” Adam's apple113

“一加一不等于二” Christmas114

“好莱坞”与“奥斯卡” Hollywood116

“麦当劳”仙乡何处 MacDonald117

“鸵鸟政策” Ostrich118

“偷窥” Peeping Tom119

伦琴射线与X光 X-ray121

美国人为什么叫“扬基” Yankee122

“苏格兰场”不寻常 Scotland Yard123

“守财奴” Scrooge124

洋为中用,中为洋用 Kowtow125

“香格里拉” Shangri La127

“肥皂剧” Soap Opera128

“百姓”的起源 Name129

联合国里口水多 Talk Factory130

真金不怕火炼 Acid Test131

“王牌”是什么牌 Trump Card133

土耳其与火鸡 Turkey134

“大人”还是“小人” Minister135

月份的讲究 Month136

“山姆大叔”与“约翰牛” Uncle Sam138

“汤姆叔叔”和“汤姆大婶” Uncle Tom139

汽车旅馆的来源 Motel140

“乌托邦”幻想 Utopia141

“斯巴达壮士” Spartan143

“四字真言” Four-letter Words144

绰号的妙用 Nickname145

“机器人” Robot147

从“水门”到“拉链门” Watergate148

“物稀不为贵” White Elephant149

无产阶级与“普罗” Proletariat150

“杜比减噪”的含义 Dolby System151

凯撒大帝与“剖腹产” Caesarian153

“贵族学校” Public School154

“原子笔”哔众取宠 Ball pen155

中式英语“好久不见” Chinglish157

“跛脚鸭”政府 lame duck158

“红场”与“克里姆林宫” Kremlin159

犹大的“死亡之吻” Kiss of Death160

“老鼠肌” Muscle162

条条大路为何通罗马 Rome163

特工与间谍 Spy164

西部牛仔和牛仔裤 Cowboy166

“铁幕”与“冷战” Iron Curtain168

马力与瓦特 Horsepower169

精彩的“帽子戏法” Hattrick170

火腿、红肠、汉堡包 Hamburg171

流浪的吉卜赛人 Gypsy172

慈善家与断头台 Guillotin174

格林尼治标准时 Greenwich175

坚挺的美金 Dollar176

“大不列颠”不自大 Britian178

焦点与篝火 Focus179

“第五纵队” Fifth column180

晕头转向的房间 Room182

“一打”究竟多少个 Dozen183

“犬儒主义” Cynicism184

“胆小如鸡” Coward186

太平洋上不太平 Pacific Ocean187

“摄氏”与“华氏” Centigrade188

武装到牙齿 Armed to the Teeth189

害人不浅的“尼古丁” Nicotine191

谐音造字 Jeep192

“腿太软” Carpet193

“爱人”与“甜心儿” Honey Darling194

绩优股 Blue Chip196

“四小龙”还是“四小虎” Tiger197

朝廷大官与鸳鸯 Mandarin198

周末大“派对” TGIF199

在大堂里演说 Lobby201

“下岗” Lay off202

繁忙的“星期五女孩” Girl Friday203

高跟鞋 High-heeled shoes204

精英人物 Brain205

禁止入内 Off-limited207

“狼狈不堪的生活” Sandwich-man208

一见钟情 Love at First Sight209

“侃大山” Chew the Rag210

谎言为什么是白色 White Lie211

“黄金国度”何处寻 El Dorado212

“坏蛋”与坏人 Bad Egg214

“荷兰老婆”不是人 Dutch Wife215

癌症与蟹 Cancer216

火中取栗 Cat's Paw217

“吹牛皮”为什么是热的 Hot Air218

“火是老的旺” Old Flame220

“卖国贼” Boycott221

劫持 Hijack222

商品命名,用心良苦 Nike223

“奇异果” kiwi224

“聪明的脑袋不长毛” Egg-head226

一命呜呼 Kick the Bucket227

针锋相对,以牙还牙 Tooth and Nail228

永载史册的日子 V-Day229

“玫瑰之约” Dating of Rose231

“寻金热” Eureka233

“冷静点,别脱衣服” Cool234

“黑马”不是马 Dark Horse236

疾病综合症 AIDS237

“狮子牙” Dandelion238

“闰年” Leap Year240

“网球场的爱情” Love241

“复活节彩蛋” Easter Egg242

严刑峻法 Draconian Laws244

照相机 Camera245

倾盆大雨 Cats and Dogs246

桌球 Snooker247

“白衣候选人” Candidate248

破坏者 Vandalism249

“抢椅子” Musical Chairs251

淑女的长袜 Blue Stocking252

热门推荐