图书介绍
英文趣典 英语词源谐趣精典PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![英文趣典 英语词源谐趣精典](https://www.shukui.net/cover/43/34769428.jpg)
- 何永利编著 著
- 出版社: 北京:中国华侨出版社
- ISBN:7801204085
- 出版时间:2000
- 标注页数:252页
- 文件大小:7MB
- 文件页数:266页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
英文趣典 英语词源谐趣精典PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
序1
“阿门”是什么意思 Amen1
“十三”吉利不吉利 The Thirteen Superstition2
SOS:救救我吧 SOS3
世界上最古老的行业 Harlot4
“老外”骂人爱拐弯 SOB6
懒汉食品三明治 Sandwich8
“炒鱿鱼”好听不好吃 Sack9
同性恋 Gay11
“性问题” Sex13
绅士不绅士,淑女不淑女 Gentleman15
印第安人是不是印度人 American Indians18
浪漫的情人节 St. Valentine's Day19
白领与蓝领 White Collar20
天地间有我在行走 Nude21
“洗黑钱”的学问 Money Washing24
神奇的“硅谷” Silicon Valley25
“有楼待租” Idiot26
内外有别 Underwear28
“都是月亮惹的祸” Lunar 30
“梁上君子”妙手空空 Hook31
“左派”与“右派” Leftist And Rightist33
“瘾君子” AD35
“摇钱树”和“摇钱牛” Cash Cow37
死并不可怕 Dead38
测测你的IQ有多高 IQ40
“热狗”好听又好吃 Hot Dog41
风险投资 Venture Capital42
“教父”本是“黑手党” Godfather44
英法互戴“高帽” Condom45
“假模假式”的英国绅士 Meat46
女人天生爱浪漫 Narcissus49
“大肥猫”的生活 Fat cat50
“打碟” DJ51
一周七天的典故 Week53
十字架代表什么 Cross54
“大哥大” Cellular Phone55
专业人士的尊称 Client56
咖啡的来历 Coffee58
“鸡尾酒”内无鸡尾 Cocktail60
“基督”不是人名 Christ61
“沙文主义” Chauvin62
“忌讳” Arse63
法庭上的官司 Amicus Euriac65
香槟与白兰地 Champagne68
黑色幽默的“第二十二条军规” Catch-2269
“嘉年华会”与狂欢节 Carnival70
干部和同志 Cadre72
“牛市”与“熊市” A Bullish Market73
“白金汉宫” Buckingham Palace74
律师的术语和行话 Enphemism75
“此处有删节”的洁本 Bowdlerize77
“白皮书”与“蓝皮书” Blue Book78
每个人都去的车站 Comfort Station80
希腊神话里的十二个神 Zeus82
十二星座 Aries86
贵族的血是蓝色的吗 Blue Blood88
从“比基尼”到“一脱到底” Bikini89
“王老五” Bachelor 90
“马拉松”的来历 Marathon92
亚瑟王的“圆桌武士” King Arthur93
“橡皮图章” Rubber Stamp94
众神之所 Olympia95
沉默的羔羊 Scapegoat97
女人比男人活得长 Cat98
“热带女战士” Amazon99
“拍马屁” Apple-polish100
罗马数字 Roman Numerals101
黄色小说与报刊 Yellow103
“橄榄球” American Football104
伦敦“大笨钟” Big Ben105
薪水里的“盐分” Salary106
“撒玛利亚会” Samaritans107
“圣诞老人”也是“圣人” Santa Claus108
发射为什么要倒数 Count-down109
“学院派”的来历 Academy111
千奇百怪的缩略语 Acronym112
难咽的“禁果” Adam's apple113
“一加一不等于二” Christmas114
“好莱坞”与“奥斯卡” Hollywood116
“麦当劳”仙乡何处 MacDonald117
“鸵鸟政策” Ostrich118
“偷窥” Peeping Tom119
伦琴射线与X光 X-ray121
美国人为什么叫“扬基” Yankee122
“苏格兰场”不寻常 Scotland Yard123
“守财奴” Scrooge124
洋为中用,中为洋用 Kowtow125
“香格里拉” Shangri La127
“肥皂剧” Soap Opera128
“百姓”的起源 Name129
联合国里口水多 Talk Factory130
真金不怕火炼 Acid Test131
“王牌”是什么牌 Trump Card133
土耳其与火鸡 Turkey134
“大人”还是“小人” Minister135
月份的讲究 Month136
“山姆大叔”与“约翰牛” Uncle Sam138
“汤姆叔叔”和“汤姆大婶” Uncle Tom139
汽车旅馆的来源 Motel140
“乌托邦”幻想 Utopia141
“斯巴达壮士” Spartan143
“四字真言” Four-letter Words144
绰号的妙用 Nickname145
“机器人” Robot147
从“水门”到“拉链门” Watergate148
“物稀不为贵” White Elephant149
无产阶级与“普罗” Proletariat150
“杜比减噪”的含义 Dolby System151
凯撒大帝与“剖腹产” Caesarian153
“贵族学校” Public School154
“原子笔”哔众取宠 Ball pen155
中式英语“好久不见” Chinglish157
“跛脚鸭”政府 lame duck158
“红场”与“克里姆林宫” Kremlin159
犹大的“死亡之吻” Kiss of Death160
“老鼠肌” Muscle162
条条大路为何通罗马 Rome163
特工与间谍 Spy164
西部牛仔和牛仔裤 Cowboy166
“铁幕”与“冷战” Iron Curtain168
马力与瓦特 Horsepower169
精彩的“帽子戏法” Hattrick170
火腿、红肠、汉堡包 Hamburg171
流浪的吉卜赛人 Gypsy172
慈善家与断头台 Guillotin174
格林尼治标准时 Greenwich175
坚挺的美金 Dollar176
“大不列颠”不自大 Britian178
焦点与篝火 Focus179
“第五纵队” Fifth column180
晕头转向的房间 Room182
“一打”究竟多少个 Dozen183
“犬儒主义” Cynicism184
“胆小如鸡” Coward186
太平洋上不太平 Pacific Ocean187
“摄氏”与“华氏” Centigrade188
武装到牙齿 Armed to the Teeth189
害人不浅的“尼古丁” Nicotine191
谐音造字 Jeep192
“腿太软” Carpet193
“爱人”与“甜心儿” Honey Darling194
绩优股 Blue Chip196
“四小龙”还是“四小虎” Tiger197
朝廷大官与鸳鸯 Mandarin198
周末大“派对” TGIF199
在大堂里演说 Lobby201
“下岗” Lay off202
繁忙的“星期五女孩” Girl Friday203
高跟鞋 High-heeled shoes204
精英人物 Brain205
禁止入内 Off-limited207
“狼狈不堪的生活” Sandwich-man208
一见钟情 Love at First Sight209
“侃大山” Chew the Rag210
谎言为什么是白色 White Lie211
“黄金国度”何处寻 El Dorado212
“坏蛋”与坏人 Bad Egg214
“荷兰老婆”不是人 Dutch Wife215
癌症与蟹 Cancer216
火中取栗 Cat's Paw217
“吹牛皮”为什么是热的 Hot Air218
“火是老的旺” Old Flame220
“卖国贼” Boycott221
劫持 Hijack222
商品命名,用心良苦 Nike223
“奇异果” kiwi224
“聪明的脑袋不长毛” Egg-head226
一命呜呼 Kick the Bucket227
针锋相对,以牙还牙 Tooth and Nail228
永载史册的日子 V-Day229
“玫瑰之约” Dating of Rose231
“寻金热” Eureka233
“冷静点,别脱衣服” Cool234
“黑马”不是马 Dark Horse236
疾病综合症 AIDS237
“狮子牙” Dandelion238
“闰年” Leap Year240
“网球场的爱情” Love241
“复活节彩蛋” Easter Egg242
严刑峻法 Draconian Laws244
照相机 Camera245
倾盆大雨 Cats and Dogs246
桌球 Snooker247
“白衣候选人” Candidate248
破坏者 Vandalism249
“抢椅子” Musical Chairs251
淑女的长袜 Blue Stocking252