图书介绍
汉越口译理论与实践PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![汉越口译理论与实践](https://www.shukui.net/cover/34/30454473.jpg)
- 韦长福,林莉,梁茂华主编 著
- 出版社: 重庆:重庆大学出版社
- ISBN:9787562496380
- 出版时间:2017
- 标注页数:322页
- 文件大小:27MB
- 文件页数:134页
- 主题词:越南语-口译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
汉越口译理论与实践PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
上篇 理论技巧篇2
第一章 口译的基本认知2
第一节 口译的概念2
一、引言2
二、口译的定义3
三、口译的特点4
四、口译的分类7
第二节 口译的运作过程8
一、口译的思维运作过程8
二、口译质量的评估标准10
三、口译技能的训练方法13
思考与探讨14
第二章 汉越口译的基本原则与技巧15
第一节 汉越口译的基本原则15
一、口译的基本原则15
二、汉越口译的处理原则16
第二节 汉越口译实践的常用翻译方法和技巧22
一、汉越口译实践的常用翻译方法22
二、汉越口译实践中应该注意的几点问题27
思考与探讨28
第三章 口译中的听解29
第一节 口译中“听”的特点29
一、口译听解的特点29
二、影响口译听解的若干因素30
第二节 口译听解的要求和技巧31
一、口译听解的基本要求31
二、口译听解的技巧31
三、口译听解的具体操作38
第三节 口译听解技能的训练43
一、精听训练43
二、泛听训练44
三、复述训练45
四、概述训练45
思考与探讨46
第四章 口译中的记忆47
第一节 口译记忆的运作机制47
一、口译中的三种记忆机制47
二、口译记忆的运作48
三、影响口译记忆的因素49
第二节 口译记忆的方法51
一、口译记忆的基本原则51
二、提高短时记忆的方法技巧51
第三节 口译记忆的训练57
一、口译记忆的训练方法57
二、口译记忆自我训练的具体操作60
思考与探讨60
第五章 口译中的笔记61
第一节 口译笔记的概念与特点61
第二节 口译笔记的记录技巧62
一、口译笔记的内容62
二、口译笔记的语言选择62
三、口译笔记的工具63
四、符号及缩略语的使用63
五、口译笔记的格式要领65
第三节 口译笔记的常见问题69
一、记录内容过多69
二、记笔记干扰听解和记忆69
三、笔记起不到提示记忆的作用70
思考与探讨70
第六章 口译中的语言转换与表达71
第一节 口译语言转换的基本原则与方法71
第二节 口译表达的基本要求72
一、语言表达的基本要求73
二、口译非语言表达的注意事项74
第三节 汉越口译表达中应注意的问题74
一、注意越南语的表达习惯75
二、注意人称代词的使用75
三、注意使用礼貌用语77
第四节 口译表达技能的训练77
一、语言训练77
二、技巧训练78
思考与探讨79
第七章 汉越口译中长句的处理80
第一节 长句口译的常用处理方法80
一、顺译法80
二、倒译法81
三、拆译法82
四、摘译法83
五、编译法85
第二节 长句翻译方法的选择85
思考与探讨86
第八章 汉越数字口译88
第一节 汉越数字口译的基本技巧88
第二节 各种数字表达方式的翻译90
一、基数词的翻译90
二、序数词的翻译90
三、分数、百分数和小数的翻译91
四、倍数的翻译92
五、概数的翻译92
六、全数表达的翻译95
七、不定数的翻译96
八、分配数的翻译98
九、度量衡的翻译98
思考与探讨99
第九章 口译中文化词汇的处理100
第一节 汉越口译中熟语的翻译100
一、直译法101
二、归化译法102
三、类比译法103
四、注释译法104
第二节 中越菜肴名称及其翻译107
一、中国菜肴名称及其译法108
二、越南菜肴名称及其汉译110
第三节 中越人名的翻译111
一、中国人名的越译112
二、越南人名的汉译112
第四节 中越职衔称谓的翻译113
一、中越职衔称谓的对应翻译114
二、中越职衔称谓的归类翻译114
思考与探讨115
第十章 口译者应具备的基本素质116
一、坚定的政治立场116
二、扎实的双语功底116
三、临时处理文稿的能力119
四、广博的知识面119
五、出众的记忆力120
六、稳定的心理素质120
七、口译现场的应急处理能力121
思考与探讨122
下篇 口译实践篇124
第十一章 政治外交篇124
一、实践口译语篇提示语汇124
二、语篇口译实践128
三、扩展语汇140
第十二章 经贸篇147
一、实践口译语篇提示语汇147
二、语篇口译实践150
三、扩展语汇160
第十三章 文化篇168
一、实践口译语篇提示语汇168
二、语篇口译实践171
三、扩展语汇179
第十四章 教育篇182
一、实践口译语篇提示语汇182
二、语篇口译实践185
三、扩展语汇196
第十五章 旅游篇204
一、实践口译语篇提示语汇204
二、语篇口译实践208
三、扩展语汇217
第十六章 会展篇224
一、实践口译语篇提示语汇224
二、语篇口译实践228
三、扩展语汇238
第十七章 会谈篇240
一、实践口译语篇提示语汇240
二、语篇口译实践243
三、扩展语汇252
第十八章 访谈篇255
一、实践口译语篇提示语汇255
二、语篇口译实践258
三、扩展语汇267
第十九章 典礼致辞篇269
一、实践口译语篇提示语汇269
二、语篇口译实践272
三、扩展语汇281
第二十章 综合篇284
一、实践口译语篇提示语汇284
二、语篇口译实践287
三、扩展语汇293