图书介绍
新汉英翻译教程教师用书PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![新汉英翻译教程教师用书](https://www.shukui.net/cover/43/30666000.jpg)
- 王振国,李艳琳编著 著
- 出版社: 北京:高等教育出版社
- ISBN:9787040392906
- 出版时间:2014
- 标注页数:325页
- 文件大小:71MB
- 文件页数:340页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-教学参考资料
PDF下载
下载说明
新汉英翻译教程教师用书PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一部分 概述篇2
第一章 汉英翻译概述2
1.1引言3
1.2才“译”展示3
课前翻译练习:北京3
1.3关于汉英翻译5
1.3.1一个概念5
1.3.2两个方面6
1.3.3三“等”境界8
1.3.4四个译“点”9
1.3.5五大基本功10
1.3.6六步过程11
1.3.7七点要求12
推荐参阅书籍13
第一章综合练习及参考译文13
第二章 翻译中的问题17
2.1引言18
2.2才“译”展示18
课前翻译练习:四大发明18
2.3技巧及难点解读21
2.3.1意合与形合21
2.3.2化整为零与化零为整23
2.3.3动态与静态24
2.3.4主动与被动25
2.4翻译中应注意的几个问题26
2.4.1乱译的问题26
2.4.2错译的问题27
2.4.3一句多译的问题28
2.4.4译文比较问题31
推荐参阅书籍35
第二章综合练习及参考译文35
第三章 语言与翻译39
3.1引言40
3.2才“译”展示40
课前翻译练习:史前神话40
3.3技巧及难点解读43
3.3.1词语的空缺43
3.3.2词义的冲突44
3.3.3词义的联想44
3.3.4词义的内涵44
3.4翻译的方法45
3.4.1直(套)译法46
3.4.2意译法46
3.4.3直译加注法48
3.4.4转换法48
推荐查阅书籍49
第三章综合练习及参考译文50
第四章 文化与翻译53
4.1引言54
4.2才“译”展示54
课前翻译练习:太极拳54
4.3技巧及难点解读56
4.3.1文化翻译56
4.3.2文化缺省58
4.3.3文化借用59
4.3.4文化意象61
4.4关于文化翻译62
4.4.1异化问题63
4.4.2归化问题64
4.4.3可译性问题65
4.4.4不可译性问题67
推荐查阅书籍68
第四章综合练习及参考译文69
第二部分 语言篇74
第五章 词语翻译74
5.1引言75
5.2才“译”展示75
课前翻译练习:秦始皇帝75
5.3技巧及难点解读77
5.3.1语篇视角77
5.3.2语段视角78
5.3.3语句视角79
5.3.4词语视角79
5.4关于词语翻译80
5.4.1词义选择80
5.4.2词义搭配81
5.4.3词义引申82
5.5词组结构83
5.5.1名词短语83
5.5.2动词短语84
5.5.3代词短语84
5.5.4介词短语84
5.5.5副词短语85
5.5.6固定结构85
推荐参阅书籍86
第五章综合练习及参考译文86
第六章 语句翻译91
6.1引言92
6.2才“译”展示92
课前翻译练习:孔子92
6.3技巧及难点解读95
6.3.1内涵95
6.3.2衔接96
6.3.3拆分97
6.3.4合并98
6.4关于语句翻译99
6.4.1扩展99
6.4.2改译101
6.4.3并拢102
6.4.4 取意103
推荐参阅书籍106
第六章综合练习及参考译文106
第七章 语段翻译110
7.1引言111
7.2才“译”展示111
课前翻译练习:布达拉宫111
7.3技巧及难点解读113
7.3.1省略与重复113
7.3.2具体与抽象115
7.3.3转性与换形115
7.3.4 划分与归类116
7.4关于语段翻译117
7.4.1并列与层次118
7.4.2泛指与特指119
7.4.3褒贬与情感120
7.4.4 语感与会意122
推荐参阅书籍123
第七章综合练习及参考译文123
第八章 语篇翻译128
8.1引言129
8.2才“译”展示129
课前翻译练习:中国人民站起来了!129
8.3技巧及难点解读131
8.3.1意义与上下文132
8.3.2逻辑与修辞133
8.3.3文体与风格135
8.4关于语篇翻译137
8.4.1散文与小说137
8.4.2保存与再创造139
8.4.3语用与语篇140
推荐参阅书籍142
第八章综合练习及参考译文143
第三部分 文化宣传篇148
第九章 标语口号翻译148
9.1引言149
9.2才“译”展示149
课前翻译练习:促进文化发展 构建和谐社会149
9.3技巧及难点解读151
9.3.1社会文化151
9.3.2意识形态153
9.3.3心理沟通154
9.3.4语言表达155
9.4标语口号翻译问题156
9.4.1语句特点157
9.4.2语言特点159
9.4.3文体意识159
9.4.4可接受性160
推荐参阅书籍162
第九章综合练习及参考译文162
第十章 公示语翻译166
10.1引言167
10.2才“译”展示167
课前翻译练习:北京四合院167
10.3技巧及难点解读169
10.3.1文化差异169
10.3.2语言风格170
10.3.3语气特点171
10.3.4结构用词172
10.4公示语的翻译问题174
10.4.1文字规范174
10.4.2语用意义175
10.4.3视角转换176
10.4.4音意互补177
推荐参阅书籍179
第十章综合练习及参考译文179
第十一章 广告语翻译183
11.1引言184
11.2才“译”展示184
课前翻译练习:神话世界九寨沟184
11.3技巧及难点解读187
11.3.1历史文化187
11.3.2宗教文化188
11.3.3地域文化189
11.3.4社会文化190
11.4广告翻译的特点191
11.4.1词语与结构192
11.4.2浓缩与增补193
11.4.3修辞与创新194
11.4.4谐音与双关195
推荐参阅书籍196
第十一章综合练习及参考译文197
第十二章 新闻翻译200
12.1引言201
12.2才“译”展示201
课前翻译练习:来自国际大家庭的温暖201
12.3技巧及难点解读202
12.3.1新闻语体203
12.3.2新闻语言205
12.3.3新闻语句206
12.3.4新闻语篇207
12.4关于新闻翻译209
12.4.1新闻标题209
12.4.2新闻图片211
12.4.3新闻会话212
12.4.4新闻报道215
推荐参阅书籍217
第十二章综合练习及参考译文217
第十三章 个人信息翻译222
13.1引言223
13.2才“译”展示223
课前翻译练习:自我陈述223
13.3技巧及难点解读225
13.3.1语言规范225
13.3.2条理清楚227
13.3.3意义明确228
13.3.4表达流畅228
13.4关于个人信息的翻译231
13.4.1个人简(履)历231
13.4.2毕业证、学位证232
13.4.3学历证明、介绍信234
13.4.4求学申请、推荐信235
推荐参阅书籍235
第十三章综合练习及参考译文236
第四部分 生活习俗篇242
第十四章 饮食文化翻译242
14.1引言243
14.2才“译”展示243
课前翻译练习:中国饮食文化243
14.3技巧及难点解读245
14.3.1饮食文化246
14.3.2文化距离247
14.3.3烹饪文化248
14.3.4文化内涵250
14.4中式菜肴与主食的翻译方法251
14.4.1根据食材烹法译251
14.4.2根据食材作料译253
14.4.3根据地域特点译254
14.4.4根据名人食趣译256
推荐参阅书籍257
第十四章综合练习及参考译文257
第十五章 茶酒文化的翻译260
15.1引言261
15.2才“译”展示261
课前翻译练习:饮料与人生261
15.3技巧及难点解读263
15.3.1饮料与人生263
15.3.2饮料与理想265
15.3.3饮料与礼俗267
15.3.4饮料与健康268
15.4关于茶酒文化翻译270
15.4.1茶酒文化与语言270
15.4.2茶酒文化与背景272
15.4.3茶酒文化与惯例274
15.4.4茶酒文化与身份275
推荐参阅书籍276
第十五章综合练习及参考译文277
第十六章 民俗文化翻译280
16.1引言281
16.2才“译”展示281
课前翻译练习:交换281
16.3技巧及难点解读283
16.3.1交换文化与友情283
16.3.2戒指文化与爱情285
16.3.3手套文化与感情286
16.3.4家庭文化与亲情287
16.4民俗文化翻译问题289
16.4.1根据民俗特点译289
16.4.2根据传统习惯译290
16.4.3根据民族特点译292
16.4.4根据文化特点译293
推荐参阅书籍295
第十六章综合练习及参考译文295
第十七章 旅游文化翻译299
17.1引言300
17.2才“译”展示300
课前翻译练习:黄龙奇观300
17.3技巧及难点解读302
17.3.1地理文化与传说302
17.3.2山水文化与风景305
17.3.3古寺文化与庙会306
17.3.4地质文化与生态307
17.4旅游文化的翻译309
17.4.1旅游文化与释义309
17.4.2旅游文化与类比311
17.4.3旅游文化与增删313
17.4.4旅游文化与创造314
推荐参阅书籍315
第十七章综合练习及参考译文316
主要参考文献320