图书介绍

新汉英翻译教程教师用书PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

新汉英翻译教程教师用书
  • 王振国,李艳琳编著 著
  • 出版社: 北京:高等教育出版社
  • ISBN:9787040392906
  • 出版时间:2014
  • 标注页数:325页
  • 文件大小:71MB
  • 文件页数:340页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教学参考资料

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新汉英翻译教程教师用书PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 概述篇2

第一章 汉英翻译概述2

1.1引言3

1.2才“译”展示3

课前翻译练习:北京3

1.3关于汉英翻译5

1.3.1一个概念5

1.3.2两个方面6

1.3.3三“等”境界8

1.3.4四个译“点”9

1.3.5五大基本功10

1.3.6六步过程11

1.3.7七点要求12

推荐参阅书籍13

第一章综合练习及参考译文13

第二章 翻译中的问题17

2.1引言18

2.2才“译”展示18

课前翻译练习:四大发明18

2.3技巧及难点解读21

2.3.1意合与形合21

2.3.2化整为零与化零为整23

2.3.3动态与静态24

2.3.4主动与被动25

2.4翻译中应注意的几个问题26

2.4.1乱译的问题26

2.4.2错译的问题27

2.4.3一句多译的问题28

2.4.4译文比较问题31

推荐参阅书籍35

第二章综合练习及参考译文35

第三章 语言与翻译39

3.1引言40

3.2才“译”展示40

课前翻译练习:史前神话40

3.3技巧及难点解读43

3.3.1词语的空缺43

3.3.2词义的冲突44

3.3.3词义的联想44

3.3.4词义的内涵44

3.4翻译的方法45

3.4.1直(套)译法46

3.4.2意译法46

3.4.3直译加注法48

3.4.4转换法48

推荐查阅书籍49

第三章综合练习及参考译文50

第四章 文化与翻译53

4.1引言54

4.2才“译”展示54

课前翻译练习:太极拳54

4.3技巧及难点解读56

4.3.1文化翻译56

4.3.2文化缺省58

4.3.3文化借用59

4.3.4文化意象61

4.4关于文化翻译62

4.4.1异化问题63

4.4.2归化问题64

4.4.3可译性问题65

4.4.4不可译性问题67

推荐查阅书籍68

第四章综合练习及参考译文69

第二部分 语言篇74

第五章 词语翻译74

5.1引言75

5.2才“译”展示75

课前翻译练习:秦始皇帝75

5.3技巧及难点解读77

5.3.1语篇视角77

5.3.2语段视角78

5.3.3语句视角79

5.3.4词语视角79

5.4关于词语翻译80

5.4.1词义选择80

5.4.2词义搭配81

5.4.3词义引申82

5.5词组结构83

5.5.1名词短语83

5.5.2动词短语84

5.5.3代词短语84

5.5.4介词短语84

5.5.5副词短语85

5.5.6固定结构85

推荐参阅书籍86

第五章综合练习及参考译文86

第六章 语句翻译91

6.1引言92

6.2才“译”展示92

课前翻译练习:孔子92

6.3技巧及难点解读95

6.3.1内涵95

6.3.2衔接96

6.3.3拆分97

6.3.4合并98

6.4关于语句翻译99

6.4.1扩展99

6.4.2改译101

6.4.3并拢102

6.4.4 取意103

推荐参阅书籍106

第六章综合练习及参考译文106

第七章 语段翻译110

7.1引言111

7.2才“译”展示111

课前翻译练习:布达拉宫111

7.3技巧及难点解读113

7.3.1省略与重复113

7.3.2具体与抽象115

7.3.3转性与换形115

7.3.4 划分与归类116

7.4关于语段翻译117

7.4.1并列与层次118

7.4.2泛指与特指119

7.4.3褒贬与情感120

7.4.4 语感与会意122

推荐参阅书籍123

第七章综合练习及参考译文123

第八章 语篇翻译128

8.1引言129

8.2才“译”展示129

课前翻译练习:中国人民站起来了!129

8.3技巧及难点解读131

8.3.1意义与上下文132

8.3.2逻辑与修辞133

8.3.3文体与风格135

8.4关于语篇翻译137

8.4.1散文与小说137

8.4.2保存与再创造139

8.4.3语用与语篇140

推荐参阅书籍142

第八章综合练习及参考译文143

第三部分 文化宣传篇148

第九章 标语口号翻译148

9.1引言149

9.2才“译”展示149

课前翻译练习:促进文化发展 构建和谐社会149

9.3技巧及难点解读151

9.3.1社会文化151

9.3.2意识形态153

9.3.3心理沟通154

9.3.4语言表达155

9.4标语口号翻译问题156

9.4.1语句特点157

9.4.2语言特点159

9.4.3文体意识159

9.4.4可接受性160

推荐参阅书籍162

第九章综合练习及参考译文162

第十章 公示语翻译166

10.1引言167

10.2才“译”展示167

课前翻译练习:北京四合院167

10.3技巧及难点解读169

10.3.1文化差异169

10.3.2语言风格170

10.3.3语气特点171

10.3.4结构用词172

10.4公示语的翻译问题174

10.4.1文字规范174

10.4.2语用意义175

10.4.3视角转换176

10.4.4音意互补177

推荐参阅书籍179

第十章综合练习及参考译文179

第十一章 广告语翻译183

11.1引言184

11.2才“译”展示184

课前翻译练习:神话世界九寨沟184

11.3技巧及难点解读187

11.3.1历史文化187

11.3.2宗教文化188

11.3.3地域文化189

11.3.4社会文化190

11.4广告翻译的特点191

11.4.1词语与结构192

11.4.2浓缩与增补193

11.4.3修辞与创新194

11.4.4谐音与双关195

推荐参阅书籍196

第十一章综合练习及参考译文197

第十二章 新闻翻译200

12.1引言201

12.2才“译”展示201

课前翻译练习:来自国际大家庭的温暖201

12.3技巧及难点解读202

12.3.1新闻语体203

12.3.2新闻语言205

12.3.3新闻语句206

12.3.4新闻语篇207

12.4关于新闻翻译209

12.4.1新闻标题209

12.4.2新闻图片211

12.4.3新闻会话212

12.4.4新闻报道215

推荐参阅书籍217

第十二章综合练习及参考译文217

第十三章 个人信息翻译222

13.1引言223

13.2才“译”展示223

课前翻译练习:自我陈述223

13.3技巧及难点解读225

13.3.1语言规范225

13.3.2条理清楚227

13.3.3意义明确228

13.3.4表达流畅228

13.4关于个人信息的翻译231

13.4.1个人简(履)历231

13.4.2毕业证、学位证232

13.4.3学历证明、介绍信234

13.4.4求学申请、推荐信235

推荐参阅书籍235

第十三章综合练习及参考译文236

第四部分 生活习俗篇242

第十四章 饮食文化翻译242

14.1引言243

14.2才“译”展示243

课前翻译练习:中国饮食文化243

14.3技巧及难点解读245

14.3.1饮食文化246

14.3.2文化距离247

14.3.3烹饪文化248

14.3.4文化内涵250

14.4中式菜肴与主食的翻译方法251

14.4.1根据食材烹法译251

14.4.2根据食材作料译253

14.4.3根据地域特点译254

14.4.4根据名人食趣译256

推荐参阅书籍257

第十四章综合练习及参考译文257

第十五章 茶酒文化的翻译260

15.1引言261

15.2才“译”展示261

课前翻译练习:饮料与人生261

15.3技巧及难点解读263

15.3.1饮料与人生263

15.3.2饮料与理想265

15.3.3饮料与礼俗267

15.3.4饮料与健康268

15.4关于茶酒文化翻译270

15.4.1茶酒文化与语言270

15.4.2茶酒文化与背景272

15.4.3茶酒文化与惯例274

15.4.4茶酒文化与身份275

推荐参阅书籍276

第十五章综合练习及参考译文277

第十六章 民俗文化翻译280

16.1引言281

16.2才“译”展示281

课前翻译练习:交换281

16.3技巧及难点解读283

16.3.1交换文化与友情283

16.3.2戒指文化与爱情285

16.3.3手套文化与感情286

16.3.4家庭文化与亲情287

16.4民俗文化翻译问题289

16.4.1根据民俗特点译289

16.4.2根据传统习惯译290

16.4.3根据民族特点译292

16.4.4根据文化特点译293

推荐参阅书籍295

第十六章综合练习及参考译文295

第十七章 旅游文化翻译299

17.1引言300

17.2才“译”展示300

课前翻译练习:黄龙奇观300

17.3技巧及难点解读302

17.3.1地理文化与传说302

17.3.2山水文化与风景305

17.3.3古寺文化与庙会306

17.3.4地质文化与生态307

17.4旅游文化的翻译309

17.4.1旅游文化与释义309

17.4.2旅游文化与类比311

17.4.3旅游文化与增删313

17.4.4旅游文化与创造314

推荐参阅书籍315

第十七章综合练习及参考译文316

主要参考文献320

热门推荐