图书介绍

基于互联网的专业术语翻译法PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

基于互联网的专业术语翻译法
  • 杨黄海,郑述谱编著 著
  • 出版社: 黑龙江大学出版社
  • ISBN:9787811295894
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:205页
  • 文件大小:16MB
  • 文件页数:217页
  • 主题词:互联网络-术语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

基于互联网的专业术语翻译法PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 导论1

第2章 专业术语网络翻译法的诞生9

第3章 网络翻译教程的自定义内容13

3.1 自定义术语13

3.2 资源约定名称15

3.3 约定符号15

3.4 通配符关键词中的宏定符16

3.5 方法16

3.6 技巧17

第4章 网络翻译教程简介18

4.1 网络翻译法的代数学定义18

4.1.1 ABC=ABC定理/ABC步骤4.1.2 网络翻译4.1.3 方法18

4.2 网络翻译教程的理论21

4.2.1 网络资源是“词典”的观点4.2.2 借用英语资源的观点21

4.2.3 在专业术语中单词是变量,而不是常量的观点21

4.2.4 专业术语英俄语冲突时,以英语为准的原则21

4.2.5 专业术语是查出来的,而不是译出来的原则21

4.2.6 翻译结果应予以验证的原则21

4.2.7 严格遵循翻译程序的原则第5章 专业术语与翻译方法26

5.1 专业术语翻译26

5.2 专业词典现状27

5.3 翻译方法探索28

5.3.2 网络资源——网络超级词典28

5.3.1 英语资源30

5.4 翻译方法的构建30

第6章 网络翻译教程的解决方案31

6.1 质与量的解决31

6.1.1 构建“网络超级词典”6.1.2 建立验证机制31

6.2 网络翻译教程对专业术语的处理33

6.3 网络翻译法与词典翻译法的对比34

第7章 网络翻译教程的技术特性36

7.1 方法特色36

7.2 实践意义38

7.3 实用领域40

7.4 效率与结果40

7.5 应用要求41

7.6 翻译质量验证标准42

7.7 方法分类43

第8章 网络翻译教程的方法与技巧44

8.1 翻译程序法(ABC步骤)45

8.1.1 关键词梳理与澄清51

8.1.2 筛选51

8.1.3 假设51

8.1.4 验证51

8.2 词典(间接/求解)法51

8.2.1 词典间接53

8.2.2 词典求解53

8.3 搜索引擎(间接/求解)法53

8.3.4 谷歌高级学术搜索/谷歌高级搜索53

8.3.1 普通搜索57

8.3.2 Yandex扩展搜索57

8.3.3 Yandex超级扩展搜索57

8.4 搜索关键词技巧57

8.4.1 搜索关键词简介62

8.4.2 搜索关键词的原理62

8.4.3 搜索关键词组成62

8.5 通配符关键词技巧62

8.6 对象属性间接法64

8.6.1 图像(验证/间接/求解)8.6.2 属性符号间接64

8.7 频率(验证/求解)法73

8.8 假设(验证/求解)法73

8.9 反查(验证/求解)法74

8.10 验证法75

8.10.1 英语佐证77

8.10.2 多语种验证77

8.11 形音转换法77

8.11.4 形音转换法的实践意义8.11.5 形音转换法的应用前景77

8.11.1 什么是形音转换84

8.11.2 形音转换的规律84

8.11.3 形式俄语84

8.12 机译间接法84

8.13 引导词例句筛查法85

8.14 资源选择技巧86

8.15 关键词技巧87

8.15.1 关键词编辑89

8.15.2 关键词叠加89

8.15.3 近义词组89

8.15.4 分离合并89

8.15.5 并列成分分组89

8.16 词典使用技巧89

8.17 结果选择技巧91

8.18 引擎功能利用技巧91

8.19 网络翻译教程的词典法92

第9章 网络翻译教程优化93

9.1 网络翻译教程词典93

9.1.1 网络翻译教程词典的必要性9.1.2 网络翻译教程词典的格式9.1.3 网络翻译教程词典的快速制作93

9.2 网络翻译教程平台95

9.3 网络翻译教程优化工具(高级翻译培训教程)95

第10章 高级工具总结97

10.1 精确翻译工具97

10.2 精准查词工具98

10.3 高效验证工具99

附录100

附录1100

附录2203

热门推荐