图书介绍

翻译符号学视阈下的《红高粱》文本阐释PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

翻译符号学视阈下的《红高粱》文本阐释
  • 潘琳琳著 著
  • 出版社: 苏州:苏州大学出版社
  • ISBN:9787567225442
  • 出版时间:2018
  • 标注页数:195页
  • 文件大小:85MB
  • 文件页数:210页
  • 主题词:长篇小说-文学翻译-研究-中国-当代

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译符号学视阈下的《红高粱》文本阐释PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

1.1研究背景3

1.2研究问题与对象5

1.3理论依据7

1.3.1翻译的再界定7

1.3.2皮尔士的符号三元观9

1.4研究方法12

1.5研究意义13

1.5.1理论意义13

1.5.2现实意义14

1.6本书结构14

第二章 符号学与翻译学研究综述16

2.1国外研究综述16

2.1.1普通符号学与翻译研究17

2.1.2社会符号学与翻译研究31

2.2国内研究综述33

2.2.1普通符号学与翻译研究36

2.2.2社会符号学与翻译研究40

2.3小说与电影的符号学与翻译研究41

2.3.1小说文本的符号学与翻译研究41

2.3.2电影文本的符号学与翻译研究43

2.3.3小说转换为电影的符号学与翻译研究45

2.4小结48

第三章 翻译符号学的理论框架50

3.1翻译符号学的理论基础50

3.1.1翻译学理论基础50

3.1.2符号学理论基础53

3.1.3翻译学与符号学联姻的理据56

3.2翻译符号学的界定59

3.3翻译符号学的文本阐释模式62

3.3.1翻译符指过程的发生机制63

3.3.2翻译符号学的逻辑推理模型68

3.3.3翻译符号学的译域建构:域内翻译、域际翻译及超域翻译71

3.4小结79

第四章 《红高粱》的域内翻译80

4.1小说—电影剧本—电影台本的符号转换过程分析80

4.1.1叙事形式上的符号转换82

4.1.2叙事内容上的符号转换84

4.2影响小说、电影剧本及电影台本符号转换的因素90

4.2.1符号本体内部因素90

4.2.2符号本体外部因素93

4.3小结102

第五章 《红高粱》的域际翻译104

5.1字幕翻译的运作机制104

5.1.1字幕翻译的定义104

5.1.2字幕与视听符号的互动关联106

5.2电影字幕翻译的翻译符号学阐释109

5.2.1字幕翻译的符号三要素110

5.2.2字幕翻译的过程111

5.2.3字幕翻译中的对等问题112

5.3《红高粱》电影字幕的翻译符指过程分析114

5.3.1文化词语的字幕翻译策略114

5.3.2四首歌曲的字幕翻译策略120

5.4小结131

第六章 《红高粱》的超域翻译133

6.1电影台本与电影的符号转换分析133

6.1.1叙事形式上的符号转换135

6.1.2叙事内容上的符号转换138

6.2符号文本的主体间性156

6.2.1符号主体间的对话互动关系157

6.2.2符号主体间的转换关系159

6.3小结160

第七章 《红高粱》符号文本链的互文场域162

7.1互文性的狭义与广义162

7.2《红高粱》符号文本的互文性164

7.2.1小说—电影剧本—电影台本—电影的历时互文关系165

7.2.2小说—电影剧本—电影台本—电影与社会语境的共时互文关系170

7.3小结173

第八章 结论175

8.1研究发现175

8.1.1翻译符号学文本阐释模式的可行性175

8.1.2符号文本阐释的机制179

8.1.3中国当代文学经典文本对外传播的模式182

8.2研究价值与展望183

参考文献186

热门推荐