图书介绍

文化翻译论纲PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

文化翻译论纲
  • 刘宓庆著 著
  • 出版社: 武汉:湖北教育出版社
  • ISBN:7535125778
  • 出版时间:1999
  • 标注页数:322页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:357页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文化翻译论纲PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

翻译——文化的多维交融(代序)&刘靖之1

自序1

第一章 翻译学视角中的文化1

1.0 概述1

1.1 翻译学视角中的文化3

1.11 视语言为文化的主体性基本表现手段4

1.12 以意义为价值观核心和基本取向7

1.14 以审美判断为跨文化表现的杠杆10

1.2 文化的本体论特征14

1.21 文化的民族性15

1.22 文化的传承性17

1.23 文化的流变性19

1.24 文化的兼容性21

1.3 结语26

第二章 语言中的文化信息31

2.0 概述31

2.1语言中的文化信息分布32

2.11 文化系统的结构33

2.12 小结;语言中的文化矩阵42

2.2 语言的异质性:文化基因42

2.21 语言文化异质性根源之一:文化源流43

2.22 语言文化异质性根源之二:语言结构44

2.23 语言文化异质性根源之三:思维方式48

2.3 语言中文化信息的扫描50

2.4 结语51

3.1 回顾与反思56

3.0 概述56

第三章 文化翻译新观念探讨56

3.2 建立新观念,为文化翻译研究铺路66

3.21 必须将语言整体置入文化矩阵中加以审视67

3.22 必须强化主体的文化意识和文化信息感应能力71

3.23 必须将文化适应性纳入翻译的价值观论73

3.24 必须将文化翻译与意义和形式同时挂钩78

3.3 结语80

第四章 文化与意义83

4.0 概述83

4.1 文化意义的宏观视角:广义文化翻译85

4.11 汉语的主语异质性:话题性85

4.12汉语句法结构异质性 :虚词的语言文化功能88

4.13 英语句法形态的严谨性和规范性89

4.14 小结92

4.2 文化意义的撒观视角:狭义文化翻译93

4.21映射93

4.22 投射94

4.23 折射98

4.24 影射99

4.3 文化意义的特征101

4.31 意义的人文化:文化意义的人文性101

4.32文化语势:文化意义的动态性104

4.33文化意义的层级性107

4.4 结语108

第五章 语义的文化诠释112

5.0 概述112

5.11 文化历史观照:求证之一114

5.1 语义诠释的文化论证114

5.12 文本内证与文体外证:求证之二118

5.13 互文观照:求证之三125

5.14 人文互证:求证之四128

5.2 语义文化论证的原则132

5.3情态的文化内涵137

5.4 语义文化内涵的符号学论证143

5.5 行为符号的文化意义诠释问题147

5.6 结语148

第六章 文本的文化解读152

6.0 概述152

6.1 文本的类型学分析153

6.11 传统文本论的启示154

6.12 常态文本159

6.13 非常态文本172

6.2 文本解读的对策论前提189

6.21 对策之一:解码195

6.22 对策之二:解构198

6.23 对策之三:解析202

6.24 对策之四:整合204

6.3 结语:文本解读的多样性——一个开放系统206

第七章 翻译与文化心理探索215

7.0 概述215

7.1 文化心理的范畴论和系统论215

7.2 文化心理个案分析220

7.21 文化历史背景222

7.22 文化信息扫描225

7.23 个案扫描分析的意义227

7.3 语义诠释与文化心理探索229

7.31 文化心理与语义定夺230

7.32 文化心理与语势获得234

7.4 文本解读与文化心理探索235

7.41 文化心理主轴238

7.42 文化心理的“场论”239

7.5 结语248

第八章 文化翻译的表现论257

8.0 概述257

8.1 文化翻译表现论的若干原则258

8.11 文化表现论的文化适应性原则259

8.12 文化表现论必须恪守文化翻译的科学原则263

8.2 文化信息的表现手段269

8.13 文化表现论必须恪守文化翻译的审美原则269

8.21 图像271

8.22 模仿273

8.23 替代275

8.24 阐释277

8.25 淡化278

8.26 文化翻译表现法小结281

8.3 “原汁原味”评析285

8.31 实质与操作要领287

8.32 小结:几项原则295

8.4 文化翻译的可译性限度问题296

8.5 读者接受问题299

8.6 结语:表现法与文化自我301

参考书目307

编辑的话319

热门推荐