图书介绍

新博士生英语翻译教程 非英语专业博士研究生使用PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

新博士生英语翻译教程 非英语专业博士研究生使用
  • 胡铁生,孙萍主编 著
  • 出版社: 长春:吉林大学出版社
  • ISBN:7560127347
  • 出版时间:2002
  • 标注页数:290页
  • 文件大小:15MB
  • 文件页数:301页
  • 主题词:英语(学科: 翻译 学科: 研究生) 英语 翻译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新博士生英语翻译教程 非英语专业博士研究生使用PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一篇 翻译基本理论1

第一章 概论1

第一节 翻译与翻译理论1

第二节 中国翻译史及翻译教育史简介2

第三节 翻译的标准5

第四节 翻译的过程7

第五节 对翻译工作者的基本要求9

练习一10

第二章 英汉两种语言的对比11

第一节 词汇对比11

第二节 句子对比18

第三节 语篇对比20

练习二21

第三章 直译与意译23

第一节 需要直译的情况23

第二节 需要意译的情况24

第三节 能直译尽量直译25

第四节 直译时应注意的问题26

第五节 意译时应注意的问题27

练习三29

第四章 形合与意合30

第一节 形合及形合句的特点30

第二节 意合及意合句的特点31

第三节 英语形合句的翻译32

第四节 英语意合句的翻译34

练习四36

第五章 语境在翻译中的作用37

第一节 话语场景37

第二节 词语搭配37

第三节 参照成分40

第四节 逻辑关系41

第五节 文化背景43

练习五44

第二篇 翻译常用技巧46

第六章 翻译技巧(一)46

第一节 增补法46

第二节 减省法49

第三节 拆分法51

第四节 合并法55

练习六57

第七章 翻译技巧(二)59

第一节 转换法59

第二节 换序法62

第三节 正反法66

第四节 重复法68

练习七70

第三篇 不同句式的翻译72

第八章 定语从句的翻译72

第一节 定语从句的概念及其特点72

第二节 限制性定语从句的译法73

第三节 非限制性定语从句的译法76

第四节 定语从句的转换译法78

第五节 由as引导的定语从句的译法80

练习八83

第九章 状语从句的翻译84

第一节 时间状语从句和地点状语从句84

第二节 结果状语从句和目的状语从句86

第三节 原因状语从句和让步状语从句87

第四节 条 件状语从句89

练习九91

第十章 名词性从句的翻译92

第一节 主语从句的翻译92

第二节 宾语从句的翻译95

第三节 表语从句的翻译97

第四节 同位语从句的翻译98

练习十101

第十一章 被动语态的翻译(一)103

第一节 被动语态的特点及其翻译的基本原则103

第二节 用顺译法翻译104

练习十一113

第十二章 被动语态的翻译(二)115

第一节 用倒译法翻译115

第二节 用转换法翻译117

第三节 用拆分法翻译118

第四节 用合并法翻译119

第五节 其它译法120

练习十二122

第十三章 否定结构的翻译(一)123

第一节 译成否定句(一)123

练习十三134

第十四章 否定结构的翻译(二)135

第一节 译成否定句(二)135

第二节 译成肯定句141

练习十四142

第十五章 多枝共干结构的翻译144

第一节 主谓搭配144

第二节 动宾搭配145

第三节 介宾搭配146

第四节 名定搭配147

第五节 系表搭配148

第六节 动状搭配149

练习十五150

第十六章 省略结构的翻译151

第一节 简单句中省略结构的翻译151

第二节 并列句中省略结构的翻译153

第三节 复合句中省略结构的翻译154

第四节 其它省略结构的翻译157

练习十六158

第四篇 不同文体的翻译160

第十七章 文学作品的翻译160

第一节 小说的特点和翻译160

第二节 散文的特点和翻译163

第三节 诗歌的特点和翻译166

第四节 戏剧的特点和翻译170

练习十七174

第十八章 科技英语的翻译175

第一节 科技英语的文体特点175

第二节 科技英语的翻译178

第三节 科技英语翻译实例分析180

第四节 商标、牌名的翻译181

第五节 科技英语翻译应注意的问题182

第六节 论文摘要写作及翻译182

练习十八186

第十九章 应用文的特点及翻译188

第一节 公文类188

第二节 信函类196

第三节 广告及其他实用类200

练习十九203

第二十章 论说文的特点及翻译204

第一节 论说文的文体特点204

第二节 论说文长句翻译解析205

第三节 论说文的翻译206

第四节 论说文翻译作品赏析209

练习二十215

第二十一章 新闻英语的翻译217

第一节 新闻英语的词汇特点及翻译217

第二节 新闻英语的句法特点与翻译222

第三节 新闻英语的篇章特点及翻译225

练习二十一230

第五篇 汉译英技巧及操作233

第二十二章 汉译英常用技巧233

第一节 加词法233

第二节 减词法234

第三节 变词法235

第四节 词序调整法235

第五节 合并法236

第六节 拆分法237

练习二十二238

第二十三章 词语的翻译239

第一节 词的翻译239

第二节 短语的翻译247

第三节 成语和谚语的翻译249

练习二十三252

第二十四章 句子的翻译253

第一节 汉英句子结构的对比及翻译253

第二节 汉英语义对比及翻译257

练习二十四258

第二十五章 篇章的翻译260

练习二十五265

练习参考答案267

参考文献288

热门推荐