图书介绍
译事探索与译学思考PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![译事探索与译学思考](https://www.shukui.net/cover/58/32338134.jpg)
- 许钧著 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:7560031234
- 出版时间:2002
- 标注页数:277页
- 文件大小:11MB
- 文件页数:293页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
译事探索与译学思考PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一部分 译事探索3
翻译的哲学与宗教观3
翻译是有限度的6
翻译与创作11
“模写”与“润饰”14
“束缚”和“自由”18
关于译者的“客观性”21
主体意识与“私我意识”25
翻译不可能有定本28
怎一个“信”字了得——需要解释的翻译现象34
“不忠的美人”辨识40
听物理学大师讲学术45
关于翻译的“风格”48
原作风格与译作风格小议51
整体美与翻译54
译文的美及其他56
语言的鸿沟让“遗憾接近于绝望”59
余光中的“‘的’的不休”说61
答《译林》编辑问66
中法翻译研讨会小记70
文学翻译的传统经验与理论创新73
法国的文学翻译面面观81
译普鲁斯特难 译蒙田更难88
文化差异与翻译91
尊重、交流与沟通——多元文化语境下的翻译103
第二部分 译风反思115
从梦想走向现实——给文学翻译一个方向115
《红与黑》汉译讨论与文学翻译批评119
文学翻译批评工作者应该负起责任来132
要把翻译事业当做文化基础工程来抓134
译事、译技、译德——读郁达夫谈翻译的文字有感143
不能再容忍了147
批评的动机、方法与效果149
翻译批评者的反思152
外国传记文学翻译与出版遭遇“雷池”——国际首例状告译者的名誉诉讼案引发的思考154
我看“译林人”162
第三部分 译学思考167
一项真正的基础工程——荐《中国翻译词典》167
历史会给予肯定——评《中国翻译词典》169
融生命之美于再创作艺术之中——许渊冲《追忆逝水年华》读后174
“橙红色的梦魂啊,会年年放歌!”——读赵瑞蕻《离乱弦歌忆旧游》181
文字的转换与文化的播迁——白先勇等谈《台北人》的英译185
对翻译的历史思考——读《从西塞罗到本雅明——译家、译事与思考》192
文学翻译与世界文学——歌德对翻译的思考及论述202
多元文化语境下的翻译研究——读《当代美国翻译理论》209
译学探索的百年回顾与展望——评《论信、达、雅——严复翻译理论研究》212
在继承中发展219
“法兰西书库”序223
翻译:崇高的事业——“巴别塔文丛”代前言225
“外国翻译理论研究丛书”序228
《当代西方翻译理论探索》序234
《中国翻译教学研究》序236
《翻译学》序240
《文学翻译比较美学》序243
《思维科学与口译推理教学法》序246
思考应该是自由、闪光、多彩的——《翻译思考录》代前言250
应加强翻译教学改革256
译学研究的哲学思考260
关于翻译理论研究的几点看法263
我和翻译——代后记272