图书介绍
跨文化交际翻译续编PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 金惠康著 著
- 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
- ISBN:7500111452
- 出版时间:2004
- 标注页数:492页
- 文件大小:17MB
- 文件页数:510页
- 主题词:英语-翻译
PDF下载
下载说明
跨文化交际翻译续编PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
1.1 跨文化交际(Intercultural Communication)1
第一章 跨文化交际1
4.3 中华武术5
前言5
目录5
1.2 跨文化编码与解码(Intercultural Encoding and Decoding)12
1.3 跨文化文学解读与欣赏(Intercultural Decoding and Appreciation of Literature)20
1.4 全球化与文化多元(Globalization and Cultural Diversity)27
2.1 文化的全球化(Cultural Globalization)35
第二章 跨文化差异与融合35
2.2 跨文化交流(Intercultural Interaction)42
2.3 跨文化教育中的文化冲击(Culture Shock in Intercultural Education)48
(Intercultural Influences in TCSL)56
3.1 语言反映文化(Language Reflecting Culture)64
第三章 跨文化理解与翻译64
3.2 跨文化交际翻译(Translation in Intercultural Communication)76
3.3 跨文化翻译中的“错位”(Disorientation in Intercultural Translation)82
3.4 跨文化视角中的“归化与异化”(Domestication and Foreignization in Intercultural Perspective)88
3.5 现代汉语流行语及其英译(Popular Modern-Chinese Sayings in English)100
3.6 汉语惯用语翻译实例(Samples of Translation of Chinese Idioms)131
3.7 现代企业汉英互译 Translation of Companies of All Sorts)142
4.1 唐宋词词牌英译(English Names of Chinese Poems of Tang and Song Dynasties)166
第四章 中国传统文化介绍166
4.2 中国方志(Chinese Local Records)172
2.4 对外汉语教学中的跨文化因素174
(Chinese Wushu;Martial Arts)174
4.4 传统中药[Traditional Chinese Medicine(TCM)]184
4.5 汉英姓氏(Names in Chinese and in English)205
4.6 中国英语:介绍华夏文明的桥梁(China English:Bridge between Chinese Civilization and the World)224
5.1 岭南文化介绍(Introduction to Lingnan Culture)243
第五章 文化旅游翻译243
5.2 广东旅游翻译(Guangdong Tourism Translation)284
5.3 粤菜及饮食文化(Cantonese Wokking and Culture)318
5.4 广东名胜古迹与休闲去处(Cantonese Attractions and Recreations)330
5.5 贵州民俗风物与特产的英语称谓(English Versions for Ethnic Customs and Specialties in Guizhou)343
第六章 汉英修辞表达359
6.1 修辞性语言(Figurative Language)359
(Metaphorical Expressions)369
6.2 比喻性表达369
6.3 汉英修辞格比较(C-E Comparison of Figures of Speech)381
6.4 汉英广告修辞对照(Varied Figures of Speech in Chinese and English Ads)398
6.5 全球语境下的旅游广告(Tourism Ads in Linguistic Globality)404
第七章 汉英谚语与典故420
7.1 谚语翻译(Translation of Proverbs)420
7.2 中国四字成语翻译(Translation of Chinese Four-Character Expressions)431
7.3 汉语歇后语英译(English Versions for Chinese Enigmatic Folk Similes)455
7.4 汉英典故(Allusions)468
参考文献486