图书介绍

英汉双语翻译教程 对比转换与实例评析PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

英汉双语翻译教程 对比转换与实例评析
  • 金萍编著 著
  • 出版社: 北京:中国人民大学出版社
  • ISBN:9787300155685
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:309页
  • 文件大小:96MB
  • 文件页数:321页
  • 主题词:英语-语言翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉双语翻译教程 对比转换与实例评析PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 英汉句子对比与翻译转换2

第一单元 英汉句子结构对比与翻译2

第一讲 翻译专题知识2

专题一 语义型句子和语法型句子2

专题二“话题—说明”结构与“主语—谓语”结构4

专题三“板块”结构与“多枝共干”结构6

专题四“左分支”结构与“右分支”结构8

第二讲 翻译实践策略10

实践一“化整为零”与“化零为整”10

实践二“定语后置”与“定语前置”13

实践三“主语增补”与“主语省略”16

实践四“物称主语”与“人称主语20

第三讲 翻译案例研读23

案例一 确立主语把握话题23

案例二 语义贯通语句变通32

案例三 汉译英的形式逻辑思维及表达方式38

第四讲 翻译鉴赏选读43

选读一《公共马车》中译文赏析43

选读二《雨雪时候的星辰》英译文赏析49

第五讲 翻译百科导读50

导读一 译家杂谈——季羡林:我看翻译50

导读二 译学理论—林语堂的翻译理论52

导读三 译界术语——“翻译症”(Translationese)55

第二单元 英汉句子语序对比与翻译56

第一讲 翻译专题知识56

专题一 信息焦点的语序对比56

专题二 叙述判断的语序对比58

专题三 时间发展的语序对比59

专题四 事理逻辑的语序对比60

第二讲 翻译实践策略61

实践一“焦点—前置”与“焦点—后置”61

实践二“叙述—结论”与“结论—叙述”63

实践三“时间—顺译”与“时间—逆译65

实践四“逻辑—顺译”与“逻辑—逆译66

第三讲 翻译案例研读69

案例一 译文的流畅——《快乐王子集》的中译69

案例二 句子的“断”与“合”——《珠穆朗玛:雪山女神》的英译73

第四讲翻译鉴赏选读76

选读一《永久的怀念》英译文赏析76

选读二《流逝》英译文赏析83

第五讲 翻译百科导读85

导读一 译家杂谈——莫非:相遇在巴别塔上85

导读二 译界名家——林纾现象86

导读三 译界术语——“假朋友”(false friends)89

第二部分 英汉语篇对比与翻译转换92

第三单元 英汉语篇语法衔接对比与翻译92

第一讲 翻译专题知识92

专题一 语篇的基本知识92

专题二 语篇的照应93

专题三 语篇的替代95

专题四 语篇的省略96

专题五 语篇的连接98

第二讲 翻译实践策略99

实践一 英汉语篇照应的实现手段99

实践二 英汉语篇替代的实现手段101

实践三 英汉语篇省略的实现手段103

实践四 英汉语篇连接的实现手段105

第三讲 翻译案例研读106

案例一 译文的替代省略与翻译106

案例二 译文的逻辑连接与翻译109

案例三 译文的前后照应与翻译112

第四讲 翻译鉴赏选读114

选读一 照应转换——《相携》英译文赏析114

选读二 省略转换——《夜间来客——“名人”被访实录》英译文赏析116

选读三 逻辑转换——《匆匆》英译文赏析120

第五讲 翻译百科导读123

导读一 译家杂谈——方梦之:译者就是译者123

导读二 译界术语———常见谚语的中英对照126

第四单元 英汉语篇词汇衔接对比与翻译128

第一讲 翻译专题知识128

专题一 词汇衔接的基本知识128

专题二 重复128

专题三 泛指词129

专题四 同义词130

专题五 反义词131

专题六 上下义关系131

第二讲 翻译实践策略132

实践一 源语词汇衔接的再现132

实践二 源语词汇衔接的改写133

实践三 源语词汇衔接的增补134

实践四 源语词汇衔接的省略135

第三讲 翻译案例研读136

案例一 译文词汇衔接汉译英——林清玄《常想一二》英译文136

案例二 译文词汇衔接英译汉——“My Visit to Quebec”中译文140

第四讲 翻译鉴赏选读142

选读一《葛底斯堡演说》中译文赏析142

选读二《中年人的寂寞》英译文赏析148

第五讲 翻译百科导读151

导读一 译家杂谈——方平:可以被超越,不会被淘汰151

导读二 译界名家——朱生豪现象154

导读三 译界术语——“通天塔”(Tower of Babel)157

第五单元 英汉语篇结构对比与翻译158

第一讲 翻译专题知识158

专题一 语篇的叙事性158

专题二 语篇的描写性158

专题三 语篇的说明性159

专题四 语篇的论说性159

第二讲 翻译实践策略159

实践一 语篇结构转换的英译汉159

实践二 语篇结构转换的汉译英162

第三讲 翻译案例研读166

案例一 语篇结构中叙述视角的转换——《小站》的英译166

案例二 语篇结构中语言特色的转换——《还乡》的中译选段168

第四讲 翻译鉴赏选读174

选读一“When the Moon Follows Me”中译文赏析174

选读二《军嫂》英译文赏析177

第五讲 翻译百科导读184

导读一 译家杂谈——屠岸:“归化”和“洋化”的统一184

导读二 译论研究——翻译研究的文化转向与译者主体文化意识的彰显185

第三部分 功能文体的对比与翻译转换190

第六单元 英汉科技文体对比与翻译190

第一讲 翻译专题知识190

专题一 功能文体的基本概念190

专题二 科技文献的概念190

专题三 科技英语的文体特点190

第二讲 翻译实践策略191

实践一 英译汉对比实践191

实践二 汉译英对比实践194

第三讲 翻译案例研读195

案例一 科技文体的中译195

案例二 科技文体的英译198

第四讲 翻译鉴赏选读200

选读一《物种起源》中译文片段赏析200

选读二“The Living Seas”中译文赏析207

第五讲 翻译百科导读210

导读一 译家杂谈——王彬彬:翻译是一种相遇210

导读二 译界术语——常见科技词汇的译名213

第七单元 英汉时文文体对比与翻译215

第一讲 翻译专题知识215

专题一 时文文体的范围215

专题二 时文文体的特点215

第二讲 翻译实践策略215

实践一 英译汉对比实践215

实践二 汉译英对比实践218

第三讲 翻译案例研读222

案例一 时文文体的英译222

第四讲翻译鉴赏选读227

选读一 政策经济——《中国的发展正在成为世界经济发展新的推动力量》英译文选读227

选读二 政策法规——《北京市人民政府通告》英译文选读230

选读三 文体娱乐——《蔚为“脐”,观》中译文选读233

第五讲 翻译百科导读236

导读一 译学理论——译者的翻译认知能力236

导读二 译界术语——温总理在剑桥大学的演讲词汇摘录237

第八单元 英汉旅游文体对比与翻译240

第一讲 翻译专题知识240

专题一 旅游文献的概念240

专题二 旅游文体的特240

第二讲 翻译实践策略240

实践一 英译汉对比实践240

实践二 汉译英对比实践242

第三讲 翻译案例研读243

案例一 旅游景点的英译——《泰山》的英译243

案例二 旅游文本的英译—《初到中国旅游可到哪些地方》的英译247

第四讲 翻译鉴赏选读251

选读一《人间天堂——杭州》英译文赏析251

选读二《陕西省》英译文赏析256

第五讲 翻译百科导读262

导读一 译界名家——许渊冲的翻译生涯262

导读二 译界术语——常见旅游景点名称264

第九单元 英汉文学文体对比与翻译265

第一讲 翻译专题知识265

专题一 英汉散文文体的特点265

专题二 英汉小说文体的特点265

专题三 英汉戏剧文体的特点266

专题四 英汉诗歌文体的特点266

第二讲 翻译实践策略266

实践一 英译汉对比实践266

实践二 汉译英对比实践267

第三讲 翻译案例研读268

案例一 诗歌翻译的三美——《枫桥夜泊》的英译268

案例二 文学作品风格的传译——“How to Grow Old”的中译273

第四讲 翻译鉴赏选读280

选读一《声声慢》英译文赏析280

选读二《名利场》中译文片段赏析283

选读三《哈姆雷特》中译文片段赏析291

第五讲 翻译百科导读297

导读一 译家杂谈——张成柱:文学翻译中的情感移植297

导读二 译界名家——王佐良与诗歌翻译301

主要参考文献307

热门推荐