图书介绍
《红楼梦》翻译的诗学新解 文学翻译研究的应用诗学视角PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![《红楼梦》翻译的诗学新解 文学翻译研究的应用诗学视角](https://www.shukui.net/cover/3/34497070.jpg)
- 王丹阳著 著
- 出版社: 南京:南京师范大学出版社
- ISBN:9787565119361
- 出版时间:2014
- 标注页数:246页
- 文件大小:48MB
- 文件页数:258页
- 主题词:《红楼梦》-文学翻译-研究
PDF下载
点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢] [在线试读本书] [在线获取解压码]
下载说明
《红楼梦》翻译的诗学新解 文学翻译研究的应用诗学视角PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一部分 译者诗学1
第一章 引言3
第二章 文学摹仿论的基本原理8
第三章 文学翻译与文学摹仿论15
第四章 霍克思:在摹仿中创作28
第五章 本部分结语47
第一部分注释50
第二部分 语言诗学53
第一章 引言55
第二章 文质理论的观念生成与文学意义的延伸60
第三章 文学翻译中的文质与创作64
第四章 文质论观照下的霍译红楼语言风格研究71
第五章 本部分结语104
第二部分注释105
第三部分 意象诗学109
第一章 引言111
第二章 文学作品中的意象层面116
第三章 翻译过程中的意象转换130
第四章 霍译红楼:得失之间的意象再现137
第五章 本部分结语157
第三部分注释158
第四部分 文学阅读和读者诗学161
第一章 引言163
第二章 阅读与接受165
第三章 文学翻译与读者的再创造172
第四章 霍译红楼:经典的接受182
第五章 本部分结语207
第四部分注释209
附录211
附录一 霍克思谈《红楼梦》中人名翻译的问题213
附录二 《红楼梦》西译上的趣事与真正的文化主题215
附录三 文学翻译中的创作窘境:问题与启示218
附录四 文本言说与视界融合:文学翻译的解释学研究229
附录五 50 questions on the creative essence of literary translation240
后记245