图书介绍
辞书与译事PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 陈忠诚,吴幼娟著 著
- 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
- ISBN:7500114427
- 出版时间:2006
- 标注页数:306页
- 文件大小:7MB
- 文件页数:318页
- 主题词:英语-翻译
PDF下载
下载说明
辞书与译事PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
出版说明1
译事记趣1
对“How do you do?”的几种反应3
新人新词4
侬做啥个班?7
头与屁股的对比统一8
从茶坊饮料单上的“随便”译起9
三一对外机构之英译11
两胜双赢12
干嘛“去麦克唐纳家了”!13
从“双赢”到“全赢”到“……”14
女家伙16
从小兵张嘎想起的18
从信用卡到负债卡19
“一丝不挂”英译之正、反面着笔21
从百万富婆说起22
摩地大楼23
笑不比哭好25
闲话Sandwich其人其事27
美国磁力鞋遇“难”记30
高底儿鞋其事其词(汉英对比)32
紧跟连字符的美人35
2=几?37
真的穿香水啦!39
见Separated即望文生义的故事41
译“笔”难也不难?!43
“华夫饼干”与“柴”之比46
谁的耳朵未必长在自己身上?47
“He's in London.”……?!49
从够长的“长远勿见”说起51
借调大熊猫53
三陪女陪出真情/遭拒婚以死殉情55
另一半儿57
英语姓名随想录59
When Babies Are Made or Produced60
21世纪美国:minorities要成majorities了!62
高楼抛物64
闲话mate65
“洁本”及其英译67
汉语“屁”=英语“屎”的时候69
人才流动种种之英译70
由“人才外留”所衍生的72
“开放”又一义之又一译73
非法移民偷渡人——蛇或狼之属74
“假唱”其词其事76
good就一定“好”吗?78
英语“枕头风”怎么译?79
补“领”及其英译80
两种“回头”——两种译法82
WWW怎么念?84
北爱“疯狗”威胁和平“二进宫”86
“如果,我……”试译之余87
闲话“扬招”及其英译89
“麻将活寡妇”之类的英译91
“blind sale”vs“blind selling”与“打闷包”93
从法轮功想起美国WACO的邪教遭遇94
耳聋、耳背与耳聪95
五说“绿卡”97
关于英语中水、泪水和汗水的对话98
关于“图书馆”100
某女生的困惑及其对策101
不是所有的“译”都是translate!102
误以jump a queue译“插队”(转义)104
克林顿当回接生婆再卸任106
英语“上海人”——如是我见107
咬文嚼字109
怎样称呼女总统?111
从“第一女士”说到“第一先生”112
再说“第一夫人/女士”114
表示现实程度的词117
从“三禽一吃”想到“一鸭三吃”及Turducken119
“素食”英语表达种种121
外国微波炉与中国镬125
男女都一样127
美间谍侦察机型号译名补遗129
法人假洋鬼子的蹩脚英文131
官儿膨胀小说133
此一广场也,彼又一广场也135
rape≠“强奸”136
“Ⅱ型妇女卫生杯问世”后139
“独生子女”新译余话142
伤痕文学与武侠小说143
英译汉中可用动宾结构表达的“形容词+of+宾语”词组145
从intern说到externship155
学位及其取得157
“之”与“的”——一字之差160
-e(o)r=“人”欤,“物”欤?162
寻人启事164
黑白分明?未必!165
“充实自己”之“充实”的汉译166
原文所无译文才有的“丸”168
日语サラリ?マソ回归英语的故事170
汉译“口蹄疫”质疑172
译“虎”不当反成tiger!173
从four-letter word到one-letter word175
论汉文“×”=英文“*$%@”之类177
连字符之无明文规定的用法178
快把of迷从of中解救出来179
市大还是县大?181
英语动词的词法形式182
气功之英译184
Queen Elizabeth Ⅱ的汉译186
挖肠(陈尸)译话187
“卡拉OK”这个“杂种”189
词看词样举隅190
辞书与译事193
“黑人”不是Black(s)!195
求证:smile=微笑?!不!198
从“创收”英译看《新时代汉英大词典》200
费解=译错!202
“眼镜”英译杂说203
误把人当地的深层原因206
英英英汉《朗文中国流行新词语》207
双解辞典小评207
没有“球员”的“球”怎么办?209
没有“手”的“提琴”!210
《英汉大词典》——“万宝全书”缺只角212
千古奇闻:我们的汉英词典无“中南海”一席之地!213
一例足以枪毙middle school215
诸词典误把“经济腾飞”错译成“经济起飞”的通病216
众汉英词典后来居下分析217
“市政府”不译city government!219
汉英词典脱离实践举例221
《世纪版新英汉词典》与《新时代汉英大词典》224
之不新224
舍简就繁的译名:microwave oven226
以chair(wo)man/person排斥简体chair227
乒乓译话228
敬请编汉英辞书的专家们开个窍230
英汉词典的新与不新233
从“小道儿消息”看大型汉英词典的又一通病:235
译名不充分235
对惊叹号前“茄子”的无知237
(恢复)外交关系239
全体收有“物证”此目的词典240
从“旗袍”英译看汉英词典以界定滥竽充数之通病242
寻词启事:“毕业考试”呢?!244
汉英辞书汉译英轶事(之一)245
既然白马非灰马,何以跳马=鞍马?!246
在《新时代汉英大词典》里不幸之中大幸的陈香梅女士248
“买单”之译仁译智249
“杂牌”比“名牌”难译论251
众汉英词典代表性的通病253
汉英辞书以“监犯”为代表的又一病例——萧规曹随、得过且过综合症255
看!“常客”英译说明了什么?257
只知蛋白是white而不知蛋黄为yellow259
尽信辞书不如无辞书260
双“次”一例262
不幸的“名牌大学”263
翻译珍闻——认错了原文之后264
单复数与阳阴性之必然联系265
两腿不能混译为一腿266
“研究生”及其“院”269
可怜的香港人!〔不如香港脚〕271
理清又一笔糊涂账:管它“企业”还是“事业”一律以enterprise译之274
就这么两个英语“香烟头”了?275
温柔vs刚强276
只许divorce不准marriage277
美“国务卿”哪止三个?!279
“工薪族”与salary man281
“(美)”在哪儿?283
粗话细译——众汉英词典通病又一例285
rape种种286
rationes的译法(查词典的故事)288
escort新说291
男性的queen293
rumo(u)r≠谣(言/传)295
汉英大词(辞)典上没有的词儿297
评话《最新英汉法律词典》300
作者主要译、著作品305