图书介绍

汉英翻译中的中式英语PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

汉英翻译中的中式英语
  • 刘佳,萨娜编著 著
  • 出版社: 长春:吉林文史出版社
  • ISBN:9787547236987
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:117页
  • 文件大小:45MB
  • 文件页数:126页
  • 主题词:英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉英翻译中的中式英语PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 汉英翻译概述1

第一节 汉英翻译的标准1

一、三字标准与三原则2

二、“动态对等”与“感受”说3

三、“意义”标准说3

第二节 汉英翻译中的理解与表达4

一、汉英翻译中的理解4

二、汉英翻译中的表达6

第三节 汉英翻译中的逻辑与修辞8

一、汉英翻译中的逻辑8

二、汉英翻译中的修辞10

第四节 汉英翻译中的词语翻译12

一、多义词、双关语的翻译12

二、同义词、反义词的翻译14

三、抽象词、形象词的翻译18

四、数量词的翻译20

五、虚词的翻译22

第二章 汉英翻译中中式英语的表现形式26

第一节 词语搭配26

一、动宾搭配错误26

二、偏正搭配错误27

三、介宾搭配错误29

第二节 句子结构31

一、句间代词指代问题31

二、名词堆积32

三、介词短语位置错误34

四、非谓语动词对应不当35

第三节 冗余词汇36

一、冗余名词36

二、冗余动词37

三、冗余修饰词39

第三章 汉英翻译中中式英语存在的原因41

第一节 原语理解错误41

第二节 文化习俗差异43

第三节 母语干扰45

一、词汇使用干扰45

二、语法习惯干扰48

第四节 语言习惯干扰51

一、多余强化语51

二、语言夸张华丽52

第四章 强化隐喻汉英翻译避免中式英语53

第一节 隐喻翻译认知53

一、西方隐喻翻译认知的演变53

二、西方隐喻翻译的多学科交叉55

三、隐喻翻译认知的理解58

第二节 隐喻翻译的原则60

一、隐喻翻译原则的必要性60

二、隐喻翻译原则的目标61

三、隐喻翻译的具体原则62

第三节 隐喻翻译原则的应用65

一、维持隐喻翻译特征65

二、关联汉英隐喻翻译的文化内涵70

三、参照语境弥补文化喻体上的缺失75

第五章 加强汉英语序翻译避免中式英语78

第一节 汉英翻译中的象似语序翻译78

一、空间词语的象似语序翻译78

二、时间词语的象似语序翻译83

三、心理词语的象似语序翻译86

第二节 汉英翻译中的突显语序翻译91

一、突显语序翻译的特点91

二、突显语序翻译的文化因素94

三、突显语序翻译的哲学因素97

第三节 象似语序翻译与突显语序翻译的互动99

一、象似句子表达式99

二、突显句子表达式101

三、句子层面两种语序的互动机制101

第六章 汉英翻译中应对中式英语的策略104

第一节 提升自身的双语能力104

第二节 提升汉英翻译的实战能力107

一、尽量减少直译107

二、合理化省译108

第三节 词汇层面的策略111

一、内涵111

二、联系语境111

三、熟记习语112

第四节 句法层面的策略112

一、汉语意合句译为英语形合句112

二、人称主语转换成英语物称主语113

三、动态句译为英语静态句113

四、较高级句法单位转换为英语较低级句法单位114

五、其他注意要点114

参考文献116

热门推荐