图书介绍

汉英法律翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

汉英法律翻译教程
  • 孙万彪编著 著
  • 出版社: 上海:上海外语教育出版社
  • ISBN:7810950827
  • 出版时间:2004
  • 标注页数:297页
  • 文件大小:9MB
  • 文件页数:308页
  • 主题词:法律-文书-英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉英法律翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目 录1

1合营企业的设立1

Establishment of Joint Ventures1

1.1.1法规条文翻译实践20

1.1.2注解20

1.1.3参考译文20

1.2.1合同条款翻译实践20

1.2.2注解20

1.2.3参考译文20

1.3.1翻译技巧:词的选择20

2投资总额和注册资本20

Total Investment and Registered Capital20

Board of Directors40

3董事会40

2.3.1翻译技巧:词的增补40

2.2.3参考译文40

2.2.2注解40

2.2.1合同条款翻译实践40

2.1.3参考译文40

2.1.2注解40

2.1.1法规条文翻译实践40

Business Management Organization58

4经营管理机构58

3.3.1翻译技巧:偏正复句的翻译58

3.2.3参考译文58

3.2.2注解58

3.2.1合同条款翻译实践58

3.1.3参考译文58

3.1.2注解58

3.1.1法规条文翻译实践58

Land Use and Land Use Fees75

5用地及其费用75

4.3.1翻译技巧:词类转换75

4.2.3参考译文75

4.2.2注解75

4.2.1合同条款翻译实践75

4.1.3参考译文75

4.1.2注解75

4.1.1法规条文翻译实践75

Purchase of Materials and Sale of Products95

6购买物资和销售产品95

5.3.1翻译技巧:词的省略95

5.2.3参考译文95

5.2.2注解95

5.2.1合同条款翻译实践95

5.1.3参考译文95

5.1.2注解95

5.1.1法规条文翻译实践95

Taxation,Foreign Exchange Control and Insurance115

7税务、外汇管理和保险115

6.3.1翻译技巧:语序的调整115

6.2.3参考译文115

6.2.2注解115

6.2.1合同条款翻译实践115

6.1.3参考译文115

6.1.2注解115

6.1.1法规条文翻译实践115

Finance,Accounting and Profit Distribution132

8财务会计和利润分配132

7.3.1翻译技巧:语态转换132

7.2.3参考译文132

7.2.2注解132

7.2.1合同条款翻译实践132

7.1.3参考译文132

7.1.2注解132

7.1.1法规条文翻译实践132

Staff and Workers and Trade Union Organization151

9职工和工会组织151

8.3.1翻译技巧:定语的翻译151

8.2.3参考译文151

8.2.1合同条款翻译实践151

8.2.2注解151

8.1.3参考译文151

8.1.2注解151

8.1.1法规条文翻译实践151

9.1.1法规条文翻译实践166

9.1.2注解166

9.1.3参考译文166

9.2.1合同条款翻译实践166

9.2.2注解166

9.2.3参考译文166

9.3.1 翻译技巧:连用动词的翻译166

10期限、解散和清算166

Term,Dissolution and Liquidation166

10.3.1 翻译技巧:句子处理——断句184

10.2.3参考译文184

1 1适用法律和争议的解决184

Applicable Law and Dispute Resolution184

10.1.3参考译文184

10.2.2注解184

10.2.1 合同条款翻译实践184

10.1.2注解184

10.1.1法规条文翻译实践184

11.1.1法规条文翻译实践200

11.1.2注解200

11.1.3参考译文200

11.2.1合同条款翻译实践200

11.2.2注解200

11.2.3参考译文200

11.3.1翻译技巧:句子处理——整合200

12合同的订立、生效和履行200

Conclusion,Effectiveness and Performance of Contracts200

12.3.1 翻译技巧:无主句的翻译218

12.2.3参考译文218

13合同的变更和转让218

Modification and Transfer of Contracts218

12.1.3参考译文218

12.2.2注解218

12.2.1 合同条款翻译实践218

12.1.2注解218

12.1.1法规条文翻译实践218

13.1.1法规条文翻译实践235

13.1.2注解235

13.1.3参考译文235

13.2.1合同条款翻译实践235

13.2.2注解235

13.2.3参考译文235

13.3.1 翻译技巧:换一个说法或角度翻译235

14合同的终止235

Termination of Contracts235

14.3.1翻译技巧:法律用语的翻译253

14.2.3参考译文253

15违约责任253

Liability for Breach of Contract253

14.1.3参考译文253

14.2.2注解253

14.2.1合同条款翻译实践253

14.1.2注解253

14.1.1法规条文翻译实践253

15.1.1法规条文翻译实践272

15.1.2注解272

15.1.3参考译文272

15.2.1合同条款翻译实践272

15.2.2注解272

15.2.3参考译文272

15.3.1翻译技巧:关于法律翻译272

附录其他条款272

Miscellaneous Provisions272

词汇表283

热门推荐