图书介绍
汉英法律翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![汉英法律翻译教程](https://www.shukui.net/cover/34/30881358.jpg)
- 孙万彪编著 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:7810950827
- 出版时间:2004
- 标注页数:297页
- 文件大小:9MB
- 文件页数:308页
- 主题词:法律-文书-英语-翻译-教材
PDF下载
下载说明
汉英法律翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目 录1
1合营企业的设立1
Establishment of Joint Ventures1
1.1.1法规条文翻译实践20
1.1.2注解20
1.1.3参考译文20
1.2.1合同条款翻译实践20
1.2.2注解20
1.2.3参考译文20
1.3.1翻译技巧:词的选择20
2投资总额和注册资本20
Total Investment and Registered Capital20
Board of Directors40
3董事会40
2.3.1翻译技巧:词的增补40
2.2.3参考译文40
2.2.2注解40
2.2.1合同条款翻译实践40
2.1.3参考译文40
2.1.2注解40
2.1.1法规条文翻译实践40
Business Management Organization58
4经营管理机构58
3.3.1翻译技巧:偏正复句的翻译58
3.2.3参考译文58
3.2.2注解58
3.2.1合同条款翻译实践58
3.1.3参考译文58
3.1.2注解58
3.1.1法规条文翻译实践58
Land Use and Land Use Fees75
5用地及其费用75
4.3.1翻译技巧:词类转换75
4.2.3参考译文75
4.2.2注解75
4.2.1合同条款翻译实践75
4.1.3参考译文75
4.1.2注解75
4.1.1法规条文翻译实践75
Purchase of Materials and Sale of Products95
6购买物资和销售产品95
5.3.1翻译技巧:词的省略95
5.2.3参考译文95
5.2.2注解95
5.2.1合同条款翻译实践95
5.1.3参考译文95
5.1.2注解95
5.1.1法规条文翻译实践95
Taxation,Foreign Exchange Control and Insurance115
7税务、外汇管理和保险115
6.3.1翻译技巧:语序的调整115
6.2.3参考译文115
6.2.2注解115
6.2.1合同条款翻译实践115
6.1.3参考译文115
6.1.2注解115
6.1.1法规条文翻译实践115
Finance,Accounting and Profit Distribution132
8财务会计和利润分配132
7.3.1翻译技巧:语态转换132
7.2.3参考译文132
7.2.2注解132
7.2.1合同条款翻译实践132
7.1.3参考译文132
7.1.2注解132
7.1.1法规条文翻译实践132
Staff and Workers and Trade Union Organization151
9职工和工会组织151
8.3.1翻译技巧:定语的翻译151
8.2.3参考译文151
8.2.1合同条款翻译实践151
8.2.2注解151
8.1.3参考译文151
8.1.2注解151
8.1.1法规条文翻译实践151
9.1.1法规条文翻译实践166
9.1.2注解166
9.1.3参考译文166
9.2.1合同条款翻译实践166
9.2.2注解166
9.2.3参考译文166
9.3.1 翻译技巧:连用动词的翻译166
10期限、解散和清算166
Term,Dissolution and Liquidation166
10.3.1 翻译技巧:句子处理——断句184
10.2.3参考译文184
1 1适用法律和争议的解决184
Applicable Law and Dispute Resolution184
10.1.3参考译文184
10.2.2注解184
10.2.1 合同条款翻译实践184
10.1.2注解184
10.1.1法规条文翻译实践184
11.1.1法规条文翻译实践200
11.1.2注解200
11.1.3参考译文200
11.2.1合同条款翻译实践200
11.2.2注解200
11.2.3参考译文200
11.3.1翻译技巧:句子处理——整合200
12合同的订立、生效和履行200
Conclusion,Effectiveness and Performance of Contracts200
12.3.1 翻译技巧:无主句的翻译218
12.2.3参考译文218
13合同的变更和转让218
Modification and Transfer of Contracts218
12.1.3参考译文218
12.2.2注解218
12.2.1 合同条款翻译实践218
12.1.2注解218
12.1.1法规条文翻译实践218
13.1.1法规条文翻译实践235
13.1.2注解235
13.1.3参考译文235
13.2.1合同条款翻译实践235
13.2.2注解235
13.2.3参考译文235
13.3.1 翻译技巧:换一个说法或角度翻译235
14合同的终止235
Termination of Contracts235
14.3.1翻译技巧:法律用语的翻译253
14.2.3参考译文253
15违约责任253
Liability for Breach of Contract253
14.1.3参考译文253
14.2.2注解253
14.2.1合同条款翻译实践253
14.1.2注解253
14.1.1法规条文翻译实践253
15.1.1法规条文翻译实践272
15.1.2注解272
15.1.3参考译文272
15.2.1合同条款翻译实践272
15.2.2注解272
15.2.3参考译文272
15.3.1翻译技巧:关于法律翻译272
附录其他条款272
Miscellaneous Provisions272
词汇表283