图书介绍
新编英汉语研究与对比PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![新编英汉语研究与对比](https://www.shukui.net/cover/43/31016091.jpg)
- 邵志洪,邵惟韺著 著
- 出版社: 上海:华东理工大学出版社
- ISBN:9787562834014
- 出版时间:2013
- 标注页数:404页
- 文件大小:148MB
- 文件页数:416页
- 主题词:英语-对比研究-汉语
PDF下载
下载说明
新编英汉语研究与对比PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 构词与理据4
1.1转化构词4
1.1.1 N→V Conversion发展趋势4
1.1.2评价性语义特征的作用9
1.1.3英汉特指动词缺项弥补比较13
1.2派生构词17
1.2.1新词缀的使用17
1.3合成构词22
1.3.1多成分复合形容词构词法22
1.3.2句子型复合形容词构词法25
1.3.3英汉合词法比较28
1.4词的理据31
1.4.1似是而非的“理据”形成原因及其影响31
1.4.2模糊理据在英语类比构词法中的运用34
1.4.3词的理据在跨文化交际中的模糊性38
1.5词化对比41
1.5.1英汉使役概念表达的词汇化模式对比41
1.5.2英汉词化过程对比47
第2章 词汇与语义57
2.1功能语义57
2.1.1 Utility Words57
2.1.2 Loaded Words59
2.1.3 Slanted Words61
2.1.4 Vogue Words63
2.1.5 Nonce Words67
2.1.6 Up-Scale Names71
2.2认知语义74
2.2.1 LOVE的概念隐喻74
2.3词义演变79
2.3.1 National Slurs的形成与使用79
2.3.2英语词义变化的主流82
2.3.3英汉词义弱化现象对比86
2.4词义比较92
2.4.1英语男、女性对应表达方法的语义差别92
2.4.2英汉颜色词使用的比较95
2.4.3英汉词汇语义容量比较99
2.5语言影响104
2.5.1英语新词对汉语的影响104
2.5.2英汉词语互借对语言文化的影响109
第3章 搭配与句法118
3.1惯用搭配118
3.1.1 “hardly…when…”结构时态选择118
3.1.2 know的否定式特殊结构121
3.1.3英汉NP中的逻辑思维顺序比较123
3.1.4 Phrasal Verbs在汉语中的对应比较127
3.2修辞搭配131
3.2.1英汉词语搭配中的“同义反复”比较131
3.2.2英汉词语搭配中的“可预示性”比较136
3.3句法结构140
3.3.1英汉被动句认知对比140
3.3.2英汉中动结构对比144
3.3.3英汉双及物构式对比151
3.3.4英汉平行结构对比157
3.3.5英汉句子结构中的“重量趋势”对比167
3.4句子成分175
3.4.1主谓结构与话题结构175
3.4.2英汉受事论元语法化对比180
3.4.3英汉关系分句对比184
3.4.4基于-ly和“-地”的英汉状语对比190
第4章 话语与篇章200
4.1语篇连接200
4.1.1英汉第三人称代词语篇照应功能对比200
4.1.2英汉第三人称代词深层回指对比204
4.1.3英汉指示代词回指对比211
4.1.4心理距离视角下THIS / THAT与“这/那”的篇章指称功能215
4.1.5英汉文内外重复比照下的语篇连接方式差异221
4.1.6互文关系在历时与共时中的模糊与丧失227
4.2话语分析233
4.2.1诗歌:Language Choices and the General Idea of an English Poem233
4.2.2小说:Artistic Principles Underlying Ellison’s Choice of Language236
4.2.3戏剧:爱情话语中的Presymbolic和Symbolic因素:Romeo与Juliet和梁山伯与祝英台对话比较240
第5章 修辞与语用250
5.1修辞方式250
5.1.1 Analogy的修辞效果250
5.1.2 Simile使用与英汉审美价值取向254
5.1.3 Metaphor259
5.1.3.1 Metaphor与语义和语用之关系259
5.1.3.2 Metaphor导致的跨文化交际障碍262
5.1.4 Euphemism268
5.1.4.1当代英语常用词Euphemism268
5.1.4.2 Euphemism导致的跨文化交际障碍271
5.1.5引语的互文修辞作用275
5.1.6英汉叙述文体认知修辞风格对比279
5.2词化vs.修辞286
5.2.1词汇化拟人与修辞性拟人286
5.2.2词汇化通感与修辞性通感295
5.3语法vs.修辞302
5.3.1 Zeugma:语法范畴与修辞范畴302
5.3.2再谈Zeugma:语法范畴与修辞范畴306
5.4语境因素311
5.4.1“突出”和“背景”311
5.4.2语义变异与语用变异314
5.4.3言内错位与言外错位319
5.4.4冗余现象的积极作用322
5.5会话原则327
5.5.1合作原则:从Hamlet与Polonius的对话谈起327
5.5.2合作原则与礼貌原则:从King Lear与三个女儿的对话谈起330
5.6语用含糊335
5.6.1语用含糊:从Romeo与Juliet之悲剧谈起335
5.6.2跨文化交际中的元信息混淆339
第6章 对比与翻译346
6.1汉英语言类型对比与翻译346
6.2汉英语言心理对比与翻译350
6.3汉英语言审美对比与翻译356
6.4汉英语言、文化对比与翻译361
6.5汉英语言、修辞对比与翻译364
6.6汉英句法结构对比与翻译370
6.7汉英词汇语义、话语组织对比与翻译378
6.8汉英语义、语用、语篇结构对比与翻译382
6.9汉英语篇衔接手段对比与翻译——兼谈翻译的策略387
参考书目394