图书介绍
应用翻译功能论 第2版PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![应用翻译功能论 第2版](https://www.shukui.net/cover/39/31063264.jpg)
- 贾文波著 著
- 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
- ISBN:9787500134015
- 出版时间:2012
- 标注页数:194页
- 文件大小:93MB
- 文件页数:217页
- 主题词:翻译理论-理论研究-研究生-教材
PDF下载
下载说明
应用翻译功能论 第2版PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 应用翻译概述1
1.1应用翻译的特性1
1.2应用翻译的语言特征4
1.3应用翻译的主流策略导向8
1.3.1“功能性”归化8
1.3.1.1突出“功能对等”8
1.3.1.2“异功能”转换11
1.3.2“行业性”归化14
1.4应用翻译的“职场”特征16
1.5应用翻译研究现状与发展19
1.6应用翻译研究的理论问题22
第二章 西方功能翻译理论概述29
2.1功能翻译学派领军人物及其主要思想31
2.1.1赖斯的文本类型说32
2.1.2费米尔的“目的论”37
2.1.3曼塔利的“翻译行为”理论41
2.1.4霍恩比的“综合法”43
2.1.5诺德的翻译思想50
2.1.5.1忠诚原则51
2.1.5.2“纪实翻译”与“工具翻译”53
2.2翻译过程:一种“交际互动”59
2.3翻译要求61
第三章 纽马克与奈达的功能翻译思想68
3.1纽马克的文本功能分类说及其两大翻译法70
3.1.1文本分类说71
3.1.2语义翻译与交际翻译74
3.2奈达的“功能对等”理论82
3.2.1“功能对等”的含义83
3.2.2“功能对等”的标准85
第四章 应用翻译:多元交际互动中的整体复杂行为91
4.1翻译过程:多元主体的“交际互动”92
4.2翻译策略:从文本功能出发95
4.3篇章布局:按“翻译要求”行事98
4.4译文效果:与读者期待吻合101
第五章 政治文献翻译的“表达性”功能要素105
5.1“表达性”要素在政治文献翻译中的体现107
5.2政治文献翻译应注意的几个问题112
5.2.1如何处理中国特色词汇113
5.2.2如何看待译文中的冗余现象115
5.2.3如何处理“竹”型与“树”型结构之差118
5.3政治文献翻译常用手法120
5.3.1选词用字紧扣内涵120
5.3.2句式组合分清主从122
5.3.3特色语汇充分阐释124
第六章 科技、公文翻译的“信息性”功能要素128
6.1科技翻译:信息传递的真实性129
6.1.1措辞精确严谨131
6.1.2行文通顺自然134
6.1.3表达符合规范136
6.2公文翻译:突显译文语域特征138
6.2.1语域特征在公文翻译中的表现140
6.2.2公文翻译的功能性归化策略141
6.2.2.1顺应译文语域特征142
6.2.2.2注重译文尺牍规范144
6.2.2.3行文不厌繁文缛节147
第七章 旅游与商业广告翻译的“诱导性”功能要素151
7.1旅游翻译:读者至上151
7.1.1迎合读者审美期待152
7.1.2顺从译文文体规约154
7.1.3注重译文读者效应157
7.2广告翻译:诱导为先160
7.2.1以情诱之,增强译文感染力160
7.2.2辨明差异,遵从目的语规范163
7.2.3避免“八股”,注意“内外有别”164
第八章 外宣翻译:意识形态操纵下的改写168
8.1外宣翻译的意识形态倾向169
8.2翻译:被操纵的改写171
8.3“改写”:文学创新的途径174
8.4外宣翻译:“改写”是主流176
主要参考文献183