图书介绍
王佐良翻译风格研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![王佐良翻译风格研究](https://www.shukui.net/cover/24/34944069.jpg)
- 黎昌抱著 著
- 出版社: 北京:光明日报出版社
- ISBN:9787802068377
- 出版时间:2009
- 标注页数:213页
- 文件大小:94MB
- 文件页数:225页
- 主题词:王佐良(1916~1995)-文学-翻译-研究
PDF下载
下载说明
王佐良翻译风格研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论1
1.1王佐良:一位“文艺复兴式”人物1
1.1.1著名教育家2
1.1.2英国文学研究界权威、比较文学研究开创者3
1.1.3卓越翻译家、翻译理论家5
1.1.4杰出语言学家7
1.1.5出色作家、诗人8
1.2关于风格与翻译风格9
第二章 王佐良翻译思想与翻译实践述介12
2.1翻译思想:自成体系12
2.1.1文体翻译观12
2.1.2文化翻译观16
2.1.3译诗观18
2.1.4译者观21
2.1.5理论与实践统一观25
2.1.6新时期翻译观26
2.2翻译实践:丰富精湛30
第三章 文献回顾33
3.1风格翻译论综述33
3.1.1可译论34
3.1.2不可译论36
3.1.3“顺其自然”论37
3.1.4新视角38
3.2王佐良翻译研究综述40
第四章 翻译风格研究理论基础43
4.1翻译的基本属性43
4.1.1语言异质性43
4.1.2信息传递性45
4.1.3译者主体性46
4.1.4文本原创性48
4.1.5文体适应性49
4.2文本类型理论述介52
4.2.1莱斯的文本功能分类53
4.2.2纽马克的文本功能分类55
4.2.3文本类型理论对翻译风格研究的意义57
4.3风格标记理论述介58
第五章 王佐良诗歌翻译风格研究60
5.1诗歌及其文体特征60
5.1.1关于诗歌60
5.1.2诗歌文体特征61
5.2诗歌翻译基本特点67
5.2.1形式:难以保全68
5.2.2诗意:难在尽传70
5.2.3诗风:难以再现71
5.3王佐良诗歌翻译作品述介72
5.4王佐良诗歌翻译风格分析75
5.4.1《红玫瑰》翻译风格分析76
5.4.2《西风颂》翻译风格分析83
5.5本章小结91
第六章 王佐良散文翻译风格研究92
6.1散文及其文体特征92
6.1.1散文的含义与范围92
6.1.2散文文体特征96
6.2散文翻译基本特点100
6.2.1把握整体风格,再现风格美100
6.2.2置身原作情境,重构内容美101
6.2.3讲究用词措句,再现形式美101
6.3王佐良散文翻译作品述介102
6.4王佐良散文翻译风格分析104
6.4.1《谈读书》翻译风格分析104
6.4.2《射手》翻译风格分析111
6.5本章小结121
第七章 王佐良戏剧翻译风格研究123
7.1戏剧及其文体特征123
7.2戏剧翻译基本特点125
7.2.1尽量为受众着想126
7.2.2应突出视听效果126
7.2.3语言须通俗易懂127
7.2.4译本宜实现无注127
7.3王佐良戏剧翻译作品述介127
7.4王佐良戏剧翻译风格分析131
7.4.1形式标记131
7.4.2非形式标记151
7.5本章小结154
第八章 结论155
8.1研究回顾155
8.2研究价值157
8.3研究局限及发展空间159
8.3.1研究局限159
8.3.2发展空间160
附录161
参考文献199
后记207