图书介绍

翻译理论与实践简明教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

翻译理论与实践简明教程
  • 张万防,黄宇洁主编;翟长红,张亮平,肖芳副主编 著
  • 出版社: 武汉:华中科技大学出版社
  • ISBN:9787568008310
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:226页
  • 文件大小:135MB
  • 文件页数:236页
  • 主题词:翻译理论-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译理论与实践简明教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 翻译及其核心问题1

1.1何谓翻译1

1.2翻译的核心2

1.3总结3

第2章 中国翻译简史5

2.1“翻译”一词的由来5

2.2中国翻译史概述5

2.3总结12

第3章 中国翻译史上三位译家翻译思想概述13

3.1中国近代第一译手严复及其翻译思想13

3.2忧国忧民的译者鲁迅及其翻译思想16

3.3人品译德俱佳的翻译家傅雷及其翻译思想20

第4章 西方翻译史概述24

4.1三个阶段24

4.2六次高潮25

4.3总结26

第5章 西方翻译史上四位译家翻译思想概述27

5.1奈达的功能对等及其译论概述27

5.2彼得·纽马克的“语义翻译”、“交际翻译”和“关联翻译”29

5.3克里斯蒂安·诺德的功能加忠诚理论32

5.4安德烈·勒菲弗尔的“折射”理论与翻译三要素35

第6章 西方翻译理论流派的划分38

6.1语文学派(Philological School)38

6.2语言学派(Linguistic School)41

6.3功能学派(Functional School)43

6.4认知学派(Cognitive School)45

6.5描写学派(Descriptive School)46

6.6文化学派(Cultural School)50

6.7后殖民及女性主义学派(Postcolonial&Feminist School)54

6.8哲学学派(Philosophical School)58

6.9中西比较诗学派(School of Comparison of Chinese and Western Poetry)64

6.10总结66

第7章 中西翻译史的比较68

7.1中西方翻译史的相似性68

7.2中西翻译史的相异性69

7.3总结70

第8章 翻译中的主要论战71

8.1可译性与不可译性之争71

8.2直译还是意译72

8.3归化与异化之争73

8.4理解与表达之争75

8.5内容与形式之争76

8.6功能对等和形式对应之争76

8.7原文和译文之争77

8.8作者目的和译者目的之争77

8.9以原作者为中心还是以读者为中心之争78

8.10科学与艺术之争78

8.11总结79

第9章 翻译批评理论概述80

9.1什么是翻译批评80

9.2翻译批评活动中翻译的标准80

9.3翻译批评的原则80

9.4翻译批评的准则81

9.5翻译批评所涉及的因素81

9.6翻译批评的发展方向81

9.7总结82

第10章 散文翻译批评及朱自清《背影》两种英译本比较83

10.1散文翻译的批评欣赏83

10.2《背影》两种译文的多维度比较84

10.3总结86

第11章 “Of Studies”王佐良译文多维度鉴赏92

11.1措辞风格方面的鉴赏92

11.2翻译技巧方面的鉴赏92

11.3节奏韵律方面的鉴赏94

11.4语言风格方面的鉴赏94

11.5总结94

第12章 英语小说的文体特征与《傲慢与偏见》译例鉴赏97

12.1英文小说的主要文体特征97

12.2英语小说的翻译98

12.3《傲慢与偏见》译例鉴赏99

12.4总结101

第13章 诗歌翻译及译例赏析102

13.1译诗六论及三美说102

13.2诗歌译文鉴赏102

13.3总结105

第14章 翻译的分类、标准和译者素养106

14.1翻译的分类106

14.2翻译的标准107

14.3译者的素养109

14.4总结110

第15章 翻译的过程111

15.1阅读111

15.2理解111

15.3表达112

15.4核校114

15.5总结114

第16章 英汉互译中常用的翻译技巧115

16.1增译法115

16.2减译法117

16.3正反译法119

16.4重译法121

16.5词类转译法122

16.6顺序调整法124

16.7拆句法和合并法124

16.8语态变换法125

16.9总结126

第17章 MTI简介及翻译试题应试技巧128

17.1 MTI考试科目简介128

17.2 MTI考试中翻译部分应试技巧131

17.3 MTI初试、复试中常考的翻译理论知识140

17.4 MTI初试、复试中常考的翻译理论知识参考答案148

第18章 英语专业八级翻译简介151

18.1考试大纲151

18.2题型分析151

18.3考试难点152

18.4考生常见问题分析154

18.5应试策略157

第19章 常见的翻译术语解释158

19.1基本概念158

19.2翻译类别162

19.3翻译方法166

19.4传统译论168

19.5翻译技巧170

19.6总结172

第20章 翻译测试173

附录 翻译测试参考答案212

参考书目224

热门推荐